"nous reconnaissons" - Translation from French to Arabic

    • وندرك
        
    • ونسلم
        
    • ونحن ندرك
        
    • ونعترف
        
    • ونقر
        
    • نعترف
        
    • إننا ندرك
        
    • نقر
        
    • ونحن نسلم
        
    • نُدرك
        
    • فإننا ندرك
        
    • ونقدر
        
    • ونسلّم
        
    • نحن ندرك
        
    • وإننا ندرك
        
    nous reconnaissons également que tout report des élections contribuera à une aggravation de la violence. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    nous reconnaissons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    nous reconnaissons que des progrès importants, bien qu'inégaux, ont été accomplis et que les engagements existants doivent être remplis. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    nous reconnaissons aussi bien que d'autres éléments du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence doivent retenir notre attention. UN ونعترف في الوقت نفسه بأن ثمة جوانب أخرى من البند 1 من جدول أعمال المؤتمر تستحق أن نوليها اهتمامنا أيضا.
    nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    nous reconnaissons le rôle décisif que doit jouer l'Organisation de l'unité africaine pour que cela réussisse. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    nous reconnaissons pleinement les progrès accomplis et tenons à les souligner. UN إننا ندرك تماما التقدم المحرز، ونود أن ننــوه بأهميته.
    nous reconnaissons que la Chine ne partage pas entièrement nos vues sur ce point. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    nous reconnaissons que pour favoriser le développement, réduire la pauvreté et sauvegarder la dignité humaine, la démocratie doit pouvoir prendre racine et croître. UN وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل.
    nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    nous reconnaissons qu'il importe de renforcer la coordination du système des Nations Unies. UN وندرك أهمية تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    nous reconnaissons la nécessité d'accélérer la mise en oeuvre de l'assistance et de créer les conditions d'une réelle amélioration des conditions de vie. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    nous reconnaissons tous le besoin urgent de promouvoir une nouvelle culture du développement. UN ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
    nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la communauté internationale. UN ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي.
    nous reconnaissons tous que chaque jour qui passe est important si nous voulons garantir le succès de cette réunion de 2005. UN ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005.
    nous reconnaissons également leur contribution aux travaux de notre Organisation. UN ونعترف أيضا بإسهامات هذه المنظمات في عمل منظمتنا.
    nous reconnaissons que ces questions posent des défis nombreux et variés. UN ونعترف بالتحديات الكثيرة والمتنوعة التي تنطوي عليها تلك المسائل.
    nous reconnaissons que de grandes faiblesses subsistent et qu'il faut y remédier. UN ونقر بأن نواقص كبيرة لا تزال قائمة، وهي بحاجة إلى المعالجة.
    nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. UN ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا.
    nous reconnaissons cependant qu'il y a de nombreux éléments à prendre en compte. UN بيد إننا ندرك أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Au Pakistan, nous reconnaissons que les pires victimes du XXIe siècle sont les enfants de familles en proie à la pauvreté. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    nous reconnaissons tous que, bien qu'examinées en des lieux différents, les questions du commerce, du financement et du développement durable sont étroitement liées dans le processus du développement. UN ونحن نُدرك جميعا أن مواضيع التجارة والتمويل والتنمية المستدامة، رغم أنها تُنظر في محافل منفصلة، ترتبط فيما بينها بعلاقة تكاملية في إطار عملية التنمية.
    nous reconnaissons toutefois que les efforts nationaux ne porteront pas de fruits sans le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Quoi qu'il en soit, nous reconnaissons et nous apprécions l'acquit de l'intervention internationale en Somalie. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    nous reconnaissons que des progrès importants ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونسلّم بأنه أحرز تقدما كبيرا، بيد أنه ما زال يتعين القيام بالشيء الكثير.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    nous reconnaissons l'importance de la contribution des processus régionaux, dont nous encourageons le renforcement. UN وإننا ندرك المساهمة الكبيرة التي قدمتها العمليات الإقليمية ونشجع على الاستمرار في تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more