"nous sommes heureux de" - Translation from French to Arabic

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • يسرنا أن
        
    • يسعدنا أن
        
    • ويطيب لنا
        
    • دواعي سرورنا
        
    • ونحن سعداء
        
    • ويسعدنا أيضا
        
    • ونحن مسرورون
        
    • وتسعدنا
        
    • ويسرنا أيضا
        
    • ويسرنا التنويه
        
    • إننا سعداء
        
    • إننا نرحب
        
    • فإننا سعداء
        
    nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. UN ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا.
    nous sommes heureux de voir le représentant du Bélarus voisin occuper ce poste de grande responsabilité. UN ويسرنا أن نرى ممثــــل بيلاروس الحسنــة الجوار في هذا المنصــب ذي المسؤوليـــة الرفيعــة.
    nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    nous sommes heureux de constater que le système des Nations Unies est prêt à participer au mécanisme de suivi de la Troisième Conférence internationale. UN ويسعدنا أن نتحقق من أن منظومة اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تكون طرفا في آلية المتابعة في المؤتمر الدولي الثالث.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    En tant que fournisseur de contingents, nous sommes heureux de célébrer 50 ans de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي.
    nous sommes heureux de voir que plus de 120 États ont adhéré à la Convention. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أكثر من 120 دولة قد انضمت إلى الاتفاقية.
    nous sommes heureux de noter que l'on a beaucoup parlé sur les nombreuses questions qui doivent nous préoccuper lorsque nous discutons des réformes. UN ويسرنا أن الكثير قد قيل بالفعل عن العديد من المسائل التي ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق حيالها عند مناقشة الإصلاحات.
    nous sommes heureux de voir à ce poste important un représentant du Viet Nam, pays ami. UN ويسرنا أن نرى ممثل البلد الصديق، فييت نام، في هذا المنصب من المسؤولية.
    nous sommes heureux de constater que, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a indiqué que son rapport définira des principes directeurs pour l'action future de l'ONU. UN ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    nous sommes heureux de noter que cette position a finalement été comprise et reconnue par les diverses parties. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف.
    nous sommes heureux de voir que le présent rapport confirme la bonne coopération générale de la Croatie avec le TPIY. UN ويسعدنا أن التقرير الحالي أكد تعاون كرواتيا الجيد بوجه عام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    nous sommes heureux de constater que cette demande a été accueillie favorablement par le Conseil de sécurité. UN ويسعدنا أن هذا الطلب لقي دراسة إيجابية من جانب مجلس اﻷمن.
    nous sommes heureux de constater qu'un large consensus semble se dégager sur la nécessité pour le Conseil d'être plus ouvert et plus transparent. UN يسرنا أن توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى مجلس أمن أكثر صراحة وشفافية يلوح في اﻷفق.
    nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    À ce sujet, nous sommes heureux de constater que la phase subséquente sur la voie d'une telle paix globale a été amorcée. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que l'approche par groupes sectoriels s'avère efficace. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يسعدنا أن النهج العنقودي يعمل بفعالية.
    nous sommes heureux de savoir qu'une équipe de prévention a été mise en place à cette fin, au sein du Département des affaires politiques. UN ويطيب لنا أن نجد أن فريقا لمنع الصراعات قد أنشئ لهذه الغاية داخل إدارة الشؤون السياسية.
    nous sommes heureux de voir progresser les négociations sur le traité. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما.
    nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    nous sommes heureux de noter aussi que la quatrième Conférence internationale, la première du nouveau millénaire, aura lieu sur le continent africain, au Bénin. UN ويسعدنا أيضا أن نلاحظ أن المؤتمر الدولي الرابع، وهو اﻷول في اﻷلفية الجديدة، سيعقد في القارة اﻷفريقية، في بنن.
    nous sommes heureux de voir que dans cette nouvelle résolution, il est pris acte avec respect de l'avis consultatif de la Cour. UN ونحن مسرورون جدا بأن القرار الجديد يرحب بفتوى المحكمة مع التقدير.
    nous sommes heureux de constater que certaines des mesures requises pour assurer un déminage efficace ont déjà été prises. UN وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل.
    Par ailleurs, nous sommes heureux de nous porter coauteur du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. UN ويسرنا أيضا أن نشترك في تقديم مشروع القرار الخاص بقانون البحار.
    nous sommes heureux de noter l'appui croissant apporté au projet de résolution, en particulier de la part d'États non signataires. UN ويسرنا التنويه بالتأييد المتزايد لمشروع القرار هذا، لا سيما من الدول غير الموقعة على الاتفاقية.
    Depuis notre rencontre de l'an dernier, nous sommes heureux de constater que cinq autres États ont signé cet accord, à savoir le Mozambique, lе Panama, Tuvalu, l'Indonésie et le Nigéria. UN إننا سعداء بأن خمس دول أخرى، وهي موزامبيق وبنما وتوفالو وإندونيسيا ونيجيريا، قد انضمت إلى الاتفاق منذ اجتماعنا الأخير.
    Nous nous félicitons des initiatives proposées à ce jour pour améliorer la transparence, et la responsabilité dans les travaux du Conseil, ainsi que la participation des Membres à ces travaux, et nous sommes heureux de constater que le Conseil lui-même envisage plusieurs de ces initiatives. UN إننا نرحب بالمبادرات التي اتُخذت حتى الآن لتعزيز الشفافية والمساءلة والشمول في عمل المجلس ويسرنا أن نرى أن المجلس نفسه ينظر في العديد من هذه المبادرات.
    En dépit de notre pauvreté, nous sommes heureux de noter que de nouveaux efforts sont faits pour réduire la demande, mais ce que nous voulons c'est réduire l'offre. UN وعلى الرغم من أننا فقراء فإننا سعداء جدا ﻷن نرى جهودا جديدة تبذل حاليا لخفض الطلب. وما نريد أن نفعله هو خفض العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more