Le nouveau Code de procédure pénale garantit également la défense des intérêts juridiques de toutes les parties à une procédure pénale et des tiers éventuels. | UN | ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم. |
Deux projets de loi auront une incidence majeure sur la protection des femmes : le nouveau Code de justice pour mineurs et le nouveau droit pénitentiaire. | UN | وسيكون لاثنين من مشاريع القوانين أثر كبير في توفير شتى أصناف الحماية للمرأة وهما: القانون الجديد لعدالة الأحداث وقانون السجون الجديد. |
L'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale; | UN | اعتماد المدونة الجديدة للمسطرة الجنائية؛ |
Le nouveau Code de la famille introduit de nouvelles mœurs sociales influant sur le quotidien de la population. | UN | وتنشئ المدونة الجديدة سلوكاً اجتماعياً جديداً يؤثر في حياة السكان اليومية. |
Ses travaux aboutirent à la promulgation, en 1963, d'un nouveau Code de procédure pénale, puis en 1967, d'un Code pénal. | UN | وقد تُوجت أعمالها، في عام 1963، بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية ثم تلاه، في عام 1967، إصدار قانون للعقوبات. |
Le pays disposait d'un nouveau Code de procédure pénale, qui était déjà mis en œuvre dans 24 des 31 districts judiciaires. | UN | ولديها قانون جديد خاص بالإجراءات الجنائية ينفذ فعلياً في 24 دائرة قضائية من ال31 دائرة قضائية القائمة. |
En 2004, le Togo a adopté un nouveau Code de la presse, qui n'érige plus en infraction les délits de presse et, de ce fait, renforce la protection de la liberté d'expression. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت توغو أيضا مدونة جديدة للصحافة تقلل من تجريم المخالفات الصحفية وبالتالي تعزز حماية حرية التعبير. |
Les réformes se sont traduites par l'adoption d'un nouveau Code pénal et d'un nouveau Code de procédure pénale. | UN | وقد أسفرت الإصلاحات التي أدخلت على اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد. |
En application de l'article 107 du nouveau Code de procédure pénale, des systèmes techniques doivent être utilisés pour enregistrer les actes de procédure, à la demande des parties à la procédure. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون الجديد للإجراءات الجنائية ينص في المادة 107 منه على وجوب استخدام أجهزة تقنية لمسك سجل للأنشطة الإجرائية بطلب من الأطراف في الإجراءات. |
Il en est ainsi du nouveau Code de procédure pénale, de la Loi sur l'exercice de la profession d'avocat et du Code de la nationalité. | UN | ويسري هذا الأمر أيضاً على القانون الجديد للمسطرة الجنائية، وقانون ممارسة مهنة المحاماة، وقانون الجنسية. |
Celuici regrette en particulier qu'il n'ait pas été possible d'examiner plus en détail la teneur du nouveau Code de l'enfance, d'autant plus que des problèmes analogues s'étaient déjà posés lors de l'examen du rapport initial de l'État partie. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم يكن ممكناً مناقشة محتوى القانون الجديد الخاص بالطفل بمزيد من التفصيل. كما تأسف لأن مشاكل مماثلة كانت قد حدثت عند النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف. |
Il est dit, par exemple, au paragraphe 110 du rapport que le nouveau Code de procédure pénale a un caractère très novateur par rapport au Code précédent, mais aucune explication ne permet de comprendre en quoi, ni de quel texte s'est inspiré le nouveau Code. | UN | فيقال مثلاً في الفقرة ٠١١ من التقرير أن قانون الاجراءات الجنائية الجديد له طابع مجدّد جداً بالنسبة للقانون السابق، ولكن لا يوجد أي توضيح يسمح بفهم في ما يتمثل طابعه المجدد، ولا أي نص استلهمه القانون الجديد. |
Selon la Cour suprême, même si le nouveau Code de procédure pénale est adopté par l'actuelle législature avant 2015, il faut prévoir une période de mise en œuvre et de transition d'au moins trois ans. | UN | وحتى إذا اعتمد البرلمان الحالي القانون الجديد للإجراءات الجنائية قبل عام 2015، فإن المحكمة العليا تتصور أن تطبيقه والانتقال إلى النظام الجديد سيستغرقان ثلاث سنوات على الأقل. |
Le nouveau Code de la famille constitue, à cet égard, un exemple édifiant et concret de cette démarche. | UN | وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج. |
Le nouveau Code de procédure pénale a radicalement changé le système de procédure, abandonnant la procédure d'enquête écrite et inquisitoire, en faveur du système oral et accusatoire. | UN | 33 - وأضاف أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية غيرت نظام الإجراءات تغييرا جذريا، إذ تخلت عن الإجراءات الكتابية والتحقيقية واعتمدت النظام الشفوي والاتهامي. |
En ce qui concerne la réforme du droit afghan, les travaux de rédaction d'un projet de loi sur les prisons, d'un code des mineurs et de règlements d'application du nouveau Code de procédure pénale se poursuivent. | UN | وفي مجال الإصلاح القانوني، يجري حاليا وضع مشاريع قانون المؤسسات الإصلاحية، ومدونة الأحداث، ولوائح المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية. |
L'État devrait envisager l'adoption d'un nouveau Code de justice militaire ôtant aux tribunaux militaires la compétence pour juger des civils. | UN | ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين. |
ii) Le nouveau Code de procédure pénale a été établi mais n'a pas encore été promulgué. | UN | ' 2` صيغ قانون جديد للإجراءات الجنائية ولكنه لم يُسن بعد |
Le Maroc a entamé la réforme de son système législatif en adoptant un nouveau Code de la famille et une constitution amendée. | UN | وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل. |
Il se félicite de l'élaboration, dans le cadre d'un processus consultatif, d'un nouveau Code de la famille. | UN | وترحب اللجنة أيضا بنبأ يفيد بأن مدونة جديدة للأسرة هي قيد الإعداد ضمن عملية تشاورية. |
Discussion et approbation du nouveau Code pénal et du nouveau Code de procédure pénale sur la base des avant-projets qui ont été présentés à l'Assemblée législative. | UN | ومناقشة واعتماد قانون جنائي جديد وقانون جديد لﻹجراءات الجنائية على أساس مشروعي القانونين اللذين قدما فعلا الى المجلس التشريعي. |
Il souhaite appeler l'attention du Comité sur le fait que le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale sont entrés en vigueur en 1998. | UN | وأضاف أنه يود لفت انتباه اللجنة إلى أن بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد وقانون الإجراءات الجنائية الجديد كان في عام 1998. |
Cette loi a été rejetée suite à un référendum organisé le 25 mars 2012, qui s'est soldé par 45,45 % de voix pour et 54,55 % de voix contre. Le ministère compétent a établi des documents de travail en vue d'un nouveau Code de la famille et un projet de loi sur l'union civile. | UN | وقد رُفض هذا القانون في استفتاء جرى في 25 آذار/مارس 2012، بتصويت بلغت نسبته 45 في المائة من المؤيدين لاعتماده و54.55 في المائة من المصوتين ضده وقد أعدت الوزارة المعنية وثائق عمل من أجل مدونة قوانين جديدة للأسرة ومشروع قانون بشأن العلاقات المدنية. |
97. Le nouveau Code de procédure pénale a considérablement élargi les droits accordés aux détenus en matière de procédure. | UN | 97- لقد وسع قانون الإجراءات الجنائية كثيراً الحقوق الإجرائية للمعتقلين. |
Comme dans le cas du nouveau Code de déontologie et de la nouvelle politique contre les mesures de représailles, le programme de déclaration de la situation financière et de déclaration d'intérêts sera géré par le nouveau coordonnateur pour la déontologie et la responsabilisation. | UN | ومثلما هو الحال مع المدوّنة الجديدة لقواعد السلوك الأخلاقية والسياسة الجديدة للحماية من الانتقام، فإن البرنامج المذكور سيديره أيضا مركز التنسيق المُنشأ حديثا والمعني بشؤون الأخلاقيات والمساءلة. |