"nouvellement élu" - Translation from French to Arabic

    • المنتخب حديثا
        
    • المنتخبة حديثا
        
    • المنتخب حديثاً
        
    • المنتخب الجديد
        
    • الجديد المنتخب
        
    • المنتخبة حديثاً
        
    • الجديدة المنتخبة
        
    • المنتخبة الجديدة
        
    • المنتخبة مؤخرا
        
    • الجديد للجنة
        
    • المنتخب مؤخرا
        
    • انتخب مؤخرا
        
    • انتخبت حديثا
        
    • انتخبت مؤخرا
        
    • المُنتَخب حديثاً
        
    Il a annoncé que le bureau nouvellement élu du Comité s'emploierait de concert au bien-être du HCR. UN وتعهد بأن يعمل أعضاء مكتب اللجنة المنتخب حديثا في تعاون وثيق لما فيه الخير في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il a annoncé que le bureau nouvellement élu du Comité s'emploierait de concert au bien-être du HCR. UN وتعهد بأن يعمل أعضاء مكتب اللجنة المنتخب حديثا في تعاون وثيق لما فيه الخير في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La constitution provisoire fournira aussi le cadre constitutionnel au gouvernement non racial nouvellement élu jusqu'à l'adoption d'une constitution définitive. UN وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي.
    En particulier, c'est avec une profonde satisfaction que nous accueillons à la présente session de l'Assemblée générale le Gouvernement sud-africain nouvellement élu. UN وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا.
    Le Conseil suprême nouvellement élu devra trouver le moyen de sortir de cette crise. UN ويجب البحث عن مخرج من تلك اﻷزمة عن طريق المجلس اﻷعلى المنتخب حديثاً.
    Le Parlement nouvellement élu a accepté un règlement négocié fondé sur un régime d'autonomie interne entré en vigueur en 1948. UN وقَبِل البرلمان المنتخب الجديد بتسوية عن طريق التفاوض استندت إلى ترتيب حكم داخلي بدأ سريانه في عام 1948.
    Engagement solennel du membre nouvellement élu du Comité, conformément à l'article 38 du Pacte UN أداء العضو الجديد المنتخب في اللجنة للتعهد الرسمي، بمقتضى المادة 38 من العهد
    Une déclaration a également été faite par le Président nouvellement élu. UN وأدلت الرئيسة المنتخبة حديثاً أيضاً ببيان.
    Au cours de cette réunion, le Conseil a officiellement accueilli son membre nouvellement élu, Lin Lim, qui remplace Deepika Udagama. UN وخلال الاجتماع، رحب المجلس رسمياً بالعضوة الجديدة المنتخبة لين ليم، التي حلت محل ديبيكا أوداغاما.
    Et je peux assurer le Président nouvellement élu du plein appui et de l'entière coopération des États d'Europe occidentale et autres États. UN وأود أن أؤكد للرئيس المنتخب حديثا التأييد والتعاون الكاملين، من الدول الغربية ودول أخرى.
    Le Fono général nouvellement élu reflétait un changement de génération. UN ويعكس مجلس الفونو العام المنتخب حديثا تغيرا في عضويته من حيث الجيل.
    Je donne la parole à M. Miguel Carbo, représentant de l'Équateur, nouvellement élu Rapporteur de la Commission. UN أعطي الكلمة للسيد ميغيل كاربو، ممثل إكوادور، ومقرر اللجنة المنتخب حديثا.
    Nous sommes convaincus que le Président nouvellement élu du Groupe de travail conduira les travaux au succès. UN ونحن نعتقد أن رئيس الفريق العامل المنتخب حديثا سيوجه أعمال الفريق بالتأكيد نحو نتيجة إيجابية.
    Ces discussions sont en cours et reprendront lorsque le Gouvernement nouvellement élu prendra ses fonctions. UN وهذه المناقشات قائمة وسوف تستأنفها حكومة بلدي المنتخبة حديثا.
    Recentrer l'attention sur cette question essentielle devrait être l'une des priorités du gouvernement nouvellement élu, lorsqu'il aura été mis en place. UN كما يتعين أن يمثل التركيز من جديد على هذا الموضوع الأساسي، إحدى الأولويات للحكومة المنتخبة حديثا عند تشكيلها.
    La mission a aussi fourni aux principaux partenaires internationaux l'occasion de s'entretenir avec le Gouvernement nouvellement élu de ses projets et priorités. UN وأتاحت البعثة أيضا الفرصة للشركاء الدوليين الرئيسيين للتحاور مع الحكومة المنتخبة حديثا بشأن خططها وأولوياتها.
    Nous mettons également à disposition nos meilleures pratiques en matière d'établissement des normes de bonne gouvernance, notamment la création d'un système de vote électronique pour le Parlement nouvellement élu. UN كما نقدم أفضل ممارساتنا في إنشاء معايير الحكم الرشيد، ويشمل ذلك إنشاء نظام للتصويت الإلكتروني للبرلمان المنتخب حديثاً.
    Ensuite, une nouvelle série de remarques a été soumise au Président, nouvellement élu, du Mécanisme ainsi qu'aux juges du Mécanisme, également nouvellement élus. UN ولهذا الغرض، قدمت دفعة ثانية من المدخلات إلى رئيس الآلية المنتخب حديثاً والقضاة المنتخبين حديثاً للآلية.
    Les pouvoirs des akims des régions et des grandes villes, y compris la capitale, s'éteignent lors de l'entrée en fonctions d'un président nouvellement élu. UN وتنتهي صلاحيات حاكمي المقاطعات والمدن المصنفة على مستوى الجمهورية والعاصمة لدى تسلم الرئيس المنتخب الجديد مهامه.
    Déclaration solennelle du membre nouvellement élu du Comité conformément à l'article 38 du Pacte UN العضو الجديد المنتخب في اللجنة يؤدي عهدا رسميا وفقا للمادة 38 من العهد
    Au pouvoir depuis un an, le Gouvernement nouvellement élu a lancé un programme ambitieux de réforme qui touche aux droits civils, politiques, économiques et sociaux. La communauté internationale ne doit pas manquer de le soutenir. UN وهذه هي السنة الأولى في حياة الحكومة المنتخبة حديثاً ولا بد للمجتمع الدولي أن يدعم البرنامج الإصلاحي الطموح الذي يتناول جميع المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Mais je compte que l'impulsion donnée par le gouvernement nouvellement élu en Croatie et l'Initiative en faveur des retours dans la région lancée par le Pacte de stabilité permettra finalement d'avancer dans ce domaine. UN ولكنني أتوقع أن الدفعة التي أعطتها الحكومة الجديدة المنتخبة في كرواتيا ومبادرة العودة التي بدأتها معاهدة الاستقرار سوف تؤديان أخيرا إلى إحراز تقدم في هذا المضمار.
    Il tient notamment à souligner que ce décalage pourrait entraver les efforts du Gouvernement nouvellement élu et de la communauté internationale pour instaurer une paix durable et asseoir l'état de droit. UN ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا.
    L'objectif majeur du gouvernement démocratique nouvellement élu dans sa politique démographique est de s'attacher à améliorer la qualité de la vie de la population en assurant une planification familiale et des services sanitaires. UN إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    Après plusieurs réunions avec les parties, en mars et avril, y compris avec le Président Aliyev et le Président nouvellement élu Sargsian, les coprésidents se sont employés à organiser la première réunion, à Strasbourg, entre les ministres des affaires étrangères après la nomination du nouveau Chef de la diplomatie arménienne, M. Nalbandian. UN " وعقب اجتماعات عديدة مع الجانبين، في آذار/مارس ونيسان/أبريل، بما في ذلك مع الرئيس علييف والرئيس المنتخب مؤخرا سركيسيان، تمكّن رؤساء مجموعة مينسك من تنظيم أول اجتماع في سان بطرسبرغ بين وزيري الخارجية بعد تعيين وزير الخارجية الأرميني الجديد، السيد نالبانديان.
    Ainsi, le Viet Nam restera toujours un membre actif des organisations internationales et régionales. Il continuera de contribuer aux efforts onusiens pour la paix et le développement, notamment en tant que membre nouvellement élu du Conseil économique et social. UN وبالتالي ستكون فييت نام دائما عضوا نشطا في المنظمات الدولية واﻹقليمية وستواصل اﻹسهام في جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلم والتنمية، خاصة بوصفها عضوا انتخب مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Lors de l'exécution de son mandat, un volume considérable d'assistance humanitaire a été acheminé à la population albanaise, des élections ont été organisées et un gouvernement nouvellement élu a été constitué. UN ومع تنفيذ القوة لولايتها، وصلت كمية كبيرة من المساعدة اﻹنسانية إلى سكان ألبانيا، وأجريت انتخابات، وشكلت حكومة انتخبت حديثا.
    Dans ce contexte, le Gouvernement portugais nouvellement élu se félicite de toutes les initiatives qui ont été prises par l'ONU et par le Comité international olympique, et est prêt à y coopérer pleinement. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومــة البرتغاليــة التي انتخبت مؤخرا ترحب بكل المبادرات الصادرة عــن اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولمبية الدولية، وهي علــى استعداد للمشاركة التامة فيها.
    Elle laisserait en outre au chef de secrétariat nouvellement élu suffisamment de temps pour se libérer de ses obligations antérieures et faciliterait sa réinstallation, ainsi que celle de sa famille, dans son nouveau lieu d’affectation avant son entrée en fonctions. UN كما ستمنح الحدود الزمنية الرئيس التنفيذي المُنتَخب حديثاً وقتاً كافياً لترك مهامه السابقة وتيسير انتقاله هو وأسرته إلى مركز العمل الجديد قبل بداية الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more