"nucléaires réalisés" - Translation from French to Arabic

    • النووية التي أجريت
        
    • النووية التي قامت
        
    • النووية التي أُجريت
        
    • النووية التي أجراها
        
    • النووية التي تقوم
        
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    Les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud sont là pour nous rappeler la fragilité du régime de non—prolifération. UN وتذكرنا التجارب النووية التي أجريت في منطقة جنوب آسيا بهشاشة نظام عدم الانتشار.
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    " Le Gouvernement sud-africain a pris note avec une vive inquiétude des informations faisant état d'essais nucléaires réalisés ce matin par le Pakistan. UN " وأحاطت حكومة جنوب أفريقيا علما ببالغ القلق بالتقارير الواردة عن التجارب النووية التي قامت بها باكستان صباح هذا اليوم.
    Les essais nucléaires réalisés par le Pakistan mettent en danger la stabilité mondiale et tout particulièrement la sécurité dans la région de l'Asie du Sud. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Ainsi, par exemple, les retombées des essais nucléaires réalisés au cours de l'année écoulée doivent être abordées d'une façon ouverte et transparente. UN وذَكَر على سبيل المثال أنه ينبغي التصدي بأسلوب مباشر ويتسم بالشفافية لمسألة آثار الاختبارات النووية التي أُجريت خلال العام الماضي.
    Le Forum constate également que les images affreuses engendrées par les essais nucléaires réalisés dans la région il y a une cinquantaine d'années hantent encore la mémoire d'un grand nombre de ses habitants. UN يُشير المنتدى أيضا إلى أن الذكريات المؤلمة المتخلفة عن التجارب النووية التي أجريت في المنطقة منذ نصف قرن لا تزال عالقة بأذهان الكثيرين من سكان المنطقة.
    Nous notons que certains de ces mêmes États non dotés d'armes nucléaires membres de l'alliance militaire en question ont été parmi ceux qui ont dénoncé le plus vigoureusement les essais nucléaires réalisés l'an dernier en Asie du Sud. UN ونلاحظ أن بعض أقوى التنديدات بالتجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا في العام الماضي صدر عن نفس هذه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في هذا التحالف العسكري.
    La série d'essais nucléaires réalisés sur le sous—continent asiatique a inévitablement aggravé les tensions dans la région; elle a déclenché une nouvelle course aux armements et nous a éloignés des objectifs de non—prolifération et de désarmement nucléaire qui ont toujours été poursuivis par la communauté internationale depuis l'explosion de la première bombe atomique. UN لقد كانت النتيجة الحتمية لسلسلة التجارب النووية التي أجريت في شبه القارة اﻵسيوية مؤخراً تصعيد حدة التوتر في المنطقة، واطلاق سباق تسلح جديد وإبعادنا عن بلوغ غاياتنا المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي والتي سعت الى تحقيقها على الدوام اﻷسرة الدولية منذ تفجير أول قنبلة ذرية.
    Enfin, je ferai mention des essais nucléaires réalisés en Asie en mai de cette année. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى التجارب النووية التي أجريت في آسيا في أيار/ مايو من هذا العام.
    Les récents essais nucléaires réalisés en Asie du Sud représentent un pas en arrière en ce qui concerne la sécurité régionale et mondiale et ils retardent le développement et le bien-être économiques de la population. UN إن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا تشكل خطوة الى الوراء بالنسبة لﻷمن اﻹقليمي والعالمي. فهذه التجارب تؤخر التنمية الاقتصادية ورفاه السكان.
    Elle se félicite particulièrement, dans ce contexte, de l'investigation relative à l'impact, sur l'environnement, des essais nucléaires réalisés aux atolls de Mururoa et Fangataufa, dans le Pacifique Sud, effectuée par un comité consultatif international indépendant sous les auspices de l'Agence. UN وهي ترحب بصفة خاصة، في هذا السياق، بالتحقيق المتعلق بأثر التجارب النووية التي أجريت في جزر موروروا وفانغاتوفا، في جنوب المحيط الهادئ، على البيئة، والتي تجريها لجنة استشارية دولية مستقلة تحت إشراف الوكالة.
    L'Afrique du Sud s'est associée à la déclaration commune concernant les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan, dont l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande a donné lecture à la présente séance. UN ولقد انضمت جنوب أفريقيا إلى البيان المشترك بشأن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان والذي قرأه سفير نيوزيلندا الموقر اليوم.
    (Mme Vuorenpää, Finlande) L'Argentine et la Finlande sont consternées et déçues après les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN " تشعر اﻷرجنتين وفنلندا بالجزع وبخيبة اﻷمل نتيجة أنباء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    " ...déplore les essais nucléaires réalisés cette fois par le Pakistan, le 28 mai. UN " تستنكر التجارب النووية التي قامت بها هذه المرة باكستان في ٨٢ أيار/مايو.
    Conscients de cette impasse, c’est avec un sentiment d’inquiétude et d’impuissance que nous avons accueilli la nouvelle des essais nucléaires réalisés par l’Inde et le Pakistan : inquiétude, en raison des risques potentiels de prolifération et de guerre nucléaires; impuissance, du fait du refus persistant des États dotés d’armes nucléaires de s’engager sans détour sur la voie de l’élimination de ces armes. UN وإدراكا منا لحالة الجمود هذه، فإننا ننظر بجزع وإحباط إلى تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان: ويعود جزعنا إلى اﻷخطار المحتملة من انتشار اﻷسلحة النووية واندلاع حرب نووية، أما إحباطنا فسببه استمرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في رفضها القيام على نحو لا لبس فيه بإزالة اﻷسلحة النووية.
    La Coalition condamne fermement les essais nucléaires réalisés par la République populaire démocratique de Corée, qui manque ainsi au respect de ses obligations au titre des résolutions du Conseil de sécurité en la matière. UN ويدين الائتلاف بشدة التجارب النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في انتهاك لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Si les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan ne sont pas en contradiction avec le Traité de non prolifération, ils ont heurté de plein front les engagements faits par les États parties à ce Traité. UN 79 - وقال إن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وإن كانت لا تشكل خرقا للمعاهدة تناقض الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Certains éléments affecteront sans aucun doute les perspectives de respect des dispositions du Traité. Il s'agit notamment des essais d'armes nucléaires réalisés en Asie du Sud-Est en 1998, de la réaffirmation des doctrines nucléaires de dissuasion, de la poursuite du perfectionnement des arsenaux nucléaires et de la dégradation de la détente entre les États nucléaires. UN ولا ريب في أن بعض هذه العناصر ستؤثر في آفاق الامتثال لأحكام المعاهدة، مثل التجارب النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998؛ والإصرار على عقائد الردع النووي؛ واستمرار تطوير الترسانات النووية؛ وتعثر حالة الانفراج فيما بين الدول النووية.
    Les essais nucléaires réalisés pendant l'année écoulée ont bien montré l'intérêt de la proposition formulée lors de la deuxième session du Comité préparatoire par la délégation canadienne, tendant à autoriser les comités préparatoires à aborder des questions urgentes hautement prioritaires. UN 20 - وواصل حديثه قائلا إن التجارب النووية التي أُجريت في السنة الماضية قد أبرزت أهمية الاقتراح الذي قدَّمه الوفد الكندي في الدورة الثانية للجنة التحضيرية والذي مفاده أنه ينبغي أن تكون اللجنة التحضيرية قادرة على معالجة مسائل عاجلة لها أولوية عالية.
    Cela représente 70 % de tous les essais nucléaires réalisés par l'ex-Union soviétique. UN ويصل هذا إلى ٧٠ في المائة تقريبا من مجموع التجارب على اﻷسلحة النووية التي أجراها الاتحاد السوفياتي السابق.
    Nous désapprouvons les essais nucléaires réalisés depuis mai dernier, mais nous accueillons avec satisfaction la ferme intention qu'a la France de signer le traité en cours de négociation à l'automne de 1996. UN وبينما نعرب عن أسفنا لتجارب التفجيرات النووية التي تقوم بها فرنسا منذ أيار/مايو الماضي، فإننا نرحب بالتزام فرنسا الشديد بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول خريف عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more