| Je savais où nous allions sans même avoir à le demander. | Open Subtitles | كنت أعلم أين نحن ذاهبون من دون الحاجة للسؤال |
| Ok, donc là c'est l'ambassade américaine, mais sais-tu où nous sommes sur cette carte ? | Open Subtitles | حسناً, أذاً هنا السفارة الأمريكية ولكن هل تعرف أين نحن على الخارطة؟ |
| Ils savent où nous sommes, mais ils ne peuvent nous atteindre. | Open Subtitles | حسناً ، إنهم مكاننا لكنهم لا يستطيعون الوصول إلينا |
| Et mon équipe ne sait pas où nous sommes Parce que vous avez écrasé nos oreillettes | Open Subtitles | وفريقي لا يعرف مكاننا لأنّك حطّمت سمّاعاتنا. |
| Ils peuvent nous suivre dans toute la ville donc, ils savent où nous sommes tout le temps! | Open Subtitles | سيتعقوبنك في المدينة وسيعلمون بمكاننا طوال الوقت |
| À l'heure où nous parlons, nous ne pouvons que regretter, une fois de plus, d'arriver à la fin de l'année sans avoir adopté de programme de travail. | UN | واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل. |
| Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons. | Open Subtitles | لأننى حيا , لاحظت أننا اخترقنا خطوط العدو عدة مرات لابد أن تخبرنى الى أين نحن ذاهبون؟ |
| Avec un cadrage serré, on ne verra pas où nous sommes. | Open Subtitles | إنها قريبه يمكنك أن تقولي أين نحن سوف ترين |
| Nous savons où nous allons, et nous savons quels instruments utiliser pour lutter contre cette épidémie. | UN | وإننا نعلم إلى أين نحن سائرون وماهية الأدوات التي نستخدمها لمكافحة الوباء. |
| Nous avons besoin de savoir où nous nous dirigeons. | UN | ونحن في حاجة إلى معرفة إلى أين نحن متجهين. |
| Alors je ne sais pas du tout là où nous irons, d'autant plus que là-dessus l'opinion des États évolue, et là encore nous sommes dans les mains des États. | UN | وبالتالي، لا أدري إلى أين نحن ماضون، خاصة وأن آراء الدول تتغير في هذا المجال. وهنا، مرة أخرى، نحن رهن إرادة الدول. |
| Si vous voulez voir où nous sommes, il suffit de regarder devant vous. | Open Subtitles | إن كنت تريد أن ترى مكاننا في الفضاء انظر فحسب من النافذة الأمامية |
| Ok, on veut un nom, qui l'a envoyé, comment ils savaient où nous trouver. | Open Subtitles | نريد الإسم الذي أرسله، وكيف عرفوا مكاننا. |
| Et quand elle se réveillera, elle leur dira exactement où nous sommes. | Open Subtitles | وعندما تستيقط ستخبرهم بالتفصيل عن مكاننا |
| Je me demandais si tu voulais être mise au courant de où nous en étions. | Open Subtitles | لقد تسائلتُ لو رغبت بأن تأتي بسرعة بمكاننا. |
| Nous avons quelques réserves concernant deux points de leur projet de résolution, dans la mesure où nous voulons un Conseil de sécurité plus légitime, plus efficace et plus responsable. | UN | ولدينا بعض الشواغل إزاء جانبين لمشروع قرار المجموعة، نظرا لأننا نريد أن نرى مجلسا للأمن أكثر شرعية وفعالية ومسؤولية. |
| Cela signifie qu'il faut créer un monde centré sur les êtres humains, un monde plus généreux et plus solidaire où nous serons tous frères les uns des autres, si je peux me permettre de reprendre les termes de la Bible. | UN | وهذا يعني أن علينا أن ننشئ عالما يقوم على الإنسان يكون أكثر مراعاة ويكون له إحساس قوي بالتضامن حيث أننا جميعا أوصياء على أشقائنا وشقيقاتنا إذا ما كان لي أن أستعين بعبارات من الإنجيل. |
| Les membres du Comité spécial méritent une gratitude particulière pour le rôle qu'ils ont joué pour nous amener au point où nous en sommes aujourd'hui. | UN | إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن. |
| Avec toute cette poussière,il est difficile de voir où nous allons | Open Subtitles | وبوجود كل هذا الغبار , لمن الصعب تحديد وجهتنا |
| Nous ne savons pas où nous sommes par rapport à la Terre. | Open Subtitles | ,نحنمتواجدينعليسفينة لكن ليس لدينا اي فكرة عن موقعنا .بالنسبة للارض |
| Cela a mis à rude épreuve notre capacité d'intervention dans la mesure où nous n'avons pas eu recours au recrutement extérieur mais nous avons tiré quelques leçons de cette expérience. | UN | وقد أدى هذا إلى استخدام مفرط لطاقتنا، حيث إننا لم نلجأ إلى تعيين موظفين خارجيين. ولكننا قد استخلصنا بعض الدروس. |
| Je crois qu'il existe de nombreux domaines où nous pouvons travailler ensemble, pour la Sierra Leone et pour la consolidation de la paix. | UN | وأعتقد أن هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل سيراليون، وكذلك لبناء السلام، حيث يمكننا العمل سويا. |
| Les jours où nous fesons "nos" films et nous nous appelons "partenaires" sont finis. | Open Subtitles | الأيام التي كنا نقوم بها بالأفلام و نسمي بعضنا شركاء إنتهت |
| Pour comprendre cela, revenons quelque peu en arrière, à la situation où nous nous trouvions il y a quelques mois, lorsque nous débattions de la question de l'Iraq. | UN | ولنفهم ذلك، فلنتذكر أين كنا قبل أشهر قليلة، حينما كنا نتناقش حول مسألة العراق. ولا أملك حقائق وليس بحوزتي أرقام. |
| À mi-parcours de l'exécution du Programme d'action d'Almaty, nous devons faire le point et voir où nous en sommes dans nos efforts communs pour aider les pays en développement sans littoral à triompher des obstacles qui entravent leur développement. | UN | وعند نقطة المنتصف في برنامج عمل ألماتي، يجب أن نقيّم الموضع الذي بلغناه في جهودنا المشتركة لدعم البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على ما تعانيه من قيود في التنمية. |
| Mais on émet un message sur un canal ouvert, laissant savoir à tous où nous trouver. | Open Subtitles | لكننا وضعنا النداء للعلن على قنوات مفتوحة سمحنا للبلاد كلها تعرف أين يجدوننا فإذا كان الناس يأتون بحثاً عن معركة |