"où tous" - Translation from French to Arabic

    • فيه كل
        
    • فيه الجميع
        
    • حيث كل
        
    • فيه جميع
        
    • يمكن فيه لكل
        
    • حيث جميع
        
    • الترتيب الذي يقضي
        
    • فيه لجميع
        
    • فيها الجميع
        
    • فيها المساواة
        
    • تجد فيه
        
    • فيها جميع
        
    C'est le jour où tous les étudiants en médecine du pays découvre où ils vont faire leur internat l'année prochaine. Open Subtitles إنه اليوم الذي يعرف فيه كل طلاب الطب بأنحاء البلد أين سيؤدوا إقامتهم الدورية العام القادم
    La formation Sierra Leone pourrait servir d'organe de concertation où tous les acteurs concernés aborderaient les questions pratiques entourant les élections. UN ويمكن أن تقوم التشكيلة بدور المنتدى الذي تناقش فيه كل الجهات المعنية المسائل العملية المتعلقة بالانتخابات.
    D. Un pays où tous exercent une certaine force sur autrui et où le plus puissant l'emporte 71 UN دال - بلد يمارس فيه الجميع سلطات معينة على الغير، وبلد الغلبة فيه للأقوى 71 17
    - As-tu déjà vécu un de ces jours où tous ceux que tu rencontres sont des sales cons ? Open Subtitles ـ هل مررت باحدى هذه الايام حيث كل شخص تقابلينه يكون عبارة عن مؤخرة ضخمة؟
    Cette Assemblée est la seule instance où tous les États Membres ont une chance égale de prendre la parole sur le Moyen-Orient. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    Sa disparition est une grande perte pour l'humanité, car elle luttait pour un ordre mondial où tous les pays pourraient vivre dans la paix, l'harmonie et la prospérité. UN إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء.
    Génial, un monde où tous les noms propres commencent par "shml". Open Subtitles شملونا بعد كامل حيث جميع الاسماء تبدأ بـ شملا
    Toutefois, nous sommes encore loin d'un monde où tous les peuples jouiraient de leurs plein droits et de leur dignité. UN ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة.
    Si nous voulons un monde où tous les peuples vivent dans la paix et dans la dignité, nous devons procéder à un changement des procédures qui ne sont plus adaptées aux défis de l'histoire actuelle. UN وإذا أردنا أن نرى عالما تستطيع فيه كل الشعوب أن تعيش في سلام وكرامة، فلا بد لنا من أن ننفذ تغييرات في الإجراءات التي لا تتصدى لتحديات العصر الحالي.
    Une société saine, à visage véritablement humain, est une société où tous les individus reconnaissent en la famille la cellule de base de la société, principale pourvoyeuse de soins et éducatrice de l'enfant. UN وإن مجتمعا صحيا، ذا وجه بشري حقيقي، هو المجتمع الذي يعترف فيه كل فرد بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وإنها أهم مورد لاحتياجات الأطفال وأهم مرب لهم.
    C'est un monde où tous vivent dans un environnement salubre et où les ressources de la terre sont réparties équitablement. UN وهو عالم يعيش فيه كل شخص في بيئة غير ملوَّثة وتوزَّع فيه موارد الأرض بإنصاف.
    J'ai chéri l'idéal d'une société libre et démocratique où tous les êtres humains vivent ensemble en harmonie et avec les mêmes possibilités. UN لقد تمسكت بالمثل الأعلى لبناء مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام وبمساواة.
    Jusqu'au jour où tous ses enfants Trouverons enfin le repos ! Open Subtitles حتى يجيء اليوم الذي يجد فيه الجميع الراحة
    J'ai lu dans le journal que c'est la première année d'élection où tous les votes nationaux, seront calculé dans un système. Open Subtitles قرأت في الصحيفة أن هذا هو عام الانتخابات الأول حيث كل الأصوات على الصعيد الوطني، سيتم احتسابها على نظام واحد
    Ce n'était pas ma 1ère fois sous couverture à une levée de fonds, mais c'était la première fois où tous les gars étaient là spécialement pour acheter du temps avec des femmes. Open Subtitles لم تكن أول حفلة خيرية لصندوق استثمار أرتادها ولكنها الأولى حيث كل رجل تقريباً متواجد خصيصاً ليقضي وقت مع النساء
    Ma délégation espère que le jour viendra où tous les États Membres, petits ou grands, jouiront du même respect. UN ويحدو وفدي الأمل أن يأتي وقت يحظى فيه جميع الأعضاء، الكبير منهم والصغير، بالاحترام المتساوي.
    Il s'agit en effet d'une instance délibérante, où tous les États Membres de l'ONU peuvent avoir un échange franc et transparent sur des idées dynamiques et novatrices. UN فهي منتدى التداول الذي يمكن فيه لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تناقش أفكارا ديناميكية ومبتكرة بصراحة ووضوح.
    C'est une fête qui ne s'arrête jamais où tous les invités sont la seule personne qu'on aime. Open Subtitles بل هو حفلة بدون توقف حيث جميع الضيوف هي الشخص الوحيد الذي نحب.
    Le dernier scrutin majoritaire uninominal, où tous les électeurs étaient inscrits dans une seule et même circonscription, s'est déroulé le 31 mai 2006. UN وأجريت الانتخابات الأخيرة في 31 أيار/مايو 2006، بنظام " الدائرة الوحيدة " ، في ظل الترتيب الذي يقضي بأن " من يحصل على أكثرية الأصوات يفوز دون الحصول على أغلبية مطلقة " .
    La réalisation de ces objectifs fait appel à notre détermination d'oeuvrer ensemble à une économie plus équitable où tous les pays puissent concourir en toute justice et où ceux qui ont plus fassent plus en faveur des plus démunis. UN وسيقتضي بلوغ تلك الأهداف إصراراً منا على التضافر في العمل من أجل إقامة اقتصاد أوفر عدلاً، يتسنى فيه لجميع البلدان أن تتمتع بأوضاع تتسم بالمنافسة العادلة، ويفعل فيه القادرون المزيد من أجل المحرومين.
    Ceux qui sont dans le besoin font l'expérience d'une fraternité nouvelle et ont le sentiment d'appartenir à une famille où tous donnent et tous reçoivent. UN ويبدأ المحتاجون يشعرون بأخوّة جديدة ويحسون بالانتماء إلى أسرة يكون فيها الجميع مانحا ومتلقيا.
    La voie vers un développement social ou vers l'avènement de sociétés équitables où tous les hommes jouiraient des mêmes droits et des mêmes chances n'est que trop souvent encore entravée par des disparités entre la théorie et la pratique, c'est-à-dire entre les objectifs proclamés et l'orientation concrète des politiques nationales ou internationales. UN فتحقيق التنمية المستدامة أو السير باتجاه مجتمعات عادلة تتوافر فيها المساواة في الحقوق والفرص ما زال يشهد هوة بين النوايا والأفعال، وبين الأهداف المعلنة والتوجه الفعلي للسياسات الوطنية والدولية.
    C'est le seul organe où tous les États, petits ou grands, riches ou pauvres, sont égaux et peuvent s'exprimer. UN وتبقى الجمعية الجهاز الوحيد الذي تجد فيه الدول الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة المساواة بحيث يكون صوتها مسموحا.
    Il n'a pas atteint néanmoins le stade où tous ses projets tiennent compte de la question du handicap. UN ومع ذلك، لم تبلغ المؤسسة المرحلة التي تكون فيها جميع مشروعاتها شاملة للإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more