"obéir" - Translation from French to Arabic

    • الاسترشاد
        
    • الطاعة
        
    • الأوامر
        
    • طاعة
        
    • أطيعه
        
    • طاعتي
        
    • الاوامر
        
    • أطيع
        
    • يطيع
        
    • إطاعة
        
    • لطاعة
        
    • أوامري
        
    • تنفذ ما
        
    • ما يقوله
        
    • والطاعة
        
    57. Toute décision tendant à rationaliser, fusionner des mandats ou éventuellement y mettre fin devrait toujours obéir à la nécessité d'améliorer la jouissance et la protection des droits de l'homme. UN 57- ينبغي دوماً، عند اتخاذ أي قرار يقضي بتبسيط ولايات أو دمجها أو إمكانية وقف العمل بها، الاسترشاد بضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها.
    On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Cette fois je vais obéir aux ordres et baby-sitter ta petite-amie. Open Subtitles هذه المرة أنا فعلا سوف اطيع الأوامر وارعى صديقتك
    Les filles sont élevées pour obéir aux garçons et aux hommes de la famille, qui considèrent qu'elles sont de rang inférieur. UN أما الطفلة فتُربى على طاعة أفراد الأسرة الذكور لأن منزلة البنات أدنى من منزلة الذكور، وفقا للرجال.
    J'ai promis de l'aimer, de l'honorer et de lui obéir. Open Subtitles لقد أقسمت بأن أحبه، أحترمه و أن أطيعه.
    Je vous ordonne d'arrêter! Je suis votre roi! Vous ont prêté serment de m'obéir! Open Subtitles أنا آمرك بالتوقف، أنا ملكك أنت أقسمت على طاعتي
    Il faut obéir aux ordres dans l'armée. C'est mon droit de faire mon devoir. Open Subtitles كان يجب ان اطيع الاوامر في الجيش هذا هو كان واجبي
    Toute décision tendant à rationaliser, fusionner des mandats ou éventuellement y mettre fin devrait toujours obéir à la nécessité d'améliorer la jouissance et la protection des droits de l'homme. UN 57 - ينبغي دوماً، عند اتخاذ أي قرار يقضي بتبسيط ولايات أو دمجها أو إمكانية وقف العمل بها، الاسترشاد بضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها.
    57. Toute décision tendant à rationaliser, fusionner des mandats ou éventuellement y mettre fin devrait toujours obéir à la nécessité d'améliorer la jouissance et la protection des droits de l'homme. UN 57- ينبغي دوماً، عند اتخاذ أي قرار يقضي بتبسيط ولايات أو دمجها أو إمكانية وقف العمل بها، الاسترشاد بضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها.
    57. Toute décision tendant à rationaliser, fusionner des mandats ou éventuellement y mettre fin devrait toujours obéir à la nécessité d'améliorer la jouissance et la protection des droits de l'homme. UN 57- ينبغي دوماً، عند اتخاذ أي قرار يقضي بتبسيط ولايات أو دمجها أو إمكانية وقف العمل بها، الاسترشاد بضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Cependant, cette obéissance est de nature spirituelle et ne saurait être imposée à l'épouse, surtout si elle a de bonnes raisons de refuser d'obéir à son mari. UN إلاّ أن هذه الطاعة هي روحية، لا يمكن إكراه الزوجة عليها، خصوصاً إذا وُجدت أسباب تبرّر عدم طاعتها لزوجها.
    Ils terrorisent les enfants pour les faire obéir, en menaçant à chaque moment leur existence et leur bien-être. UN وفي كثير من الأحيان تجبر تلك الجماعات الأطفال على الطاعة عن طريق الترهيب، وجعلهم خائفين باستمرار على حياتهم.
    Les enfants comprennent rapidement que la seule façon de survivre est d'obéir en tous points. UN فهم يدركون بسرعة أن الطاعة العمياء هي السبيل الوحيد لضمان بقائهم.
    Mon devoir est être trompé chez moi ? Je dois obéir à maîtresse d'école ? Open Subtitles ، هل أنا أضحوكة في قصري لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟
    Cette étrange réticence du majordome à obéir confirme mes observations. Open Subtitles مقاومة كبير الخدم الغريبة لتنفيذ الأوامر تؤكد ملاحظاتي.
    :: obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; UN :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي
    Au Mali, l'article 32 du Code de 1992 sur le mariage et la tutelle dispose que la femme doit obéir à son époux. UN وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها.
    C'est papa qui m'a fait partir. Je dois lui obéir. Open Subtitles كان أبي هو من جعلني أفعل ذلك أنا صبي و يجب أن أطيعه
    Et ce soir, après le dernier coup de minuit tu n'auras pas d'autre choix que de m'obéir. Open Subtitles بجانب ذلك، هذه الليلة بعد منتصف الليل لن يكون لك خيار سوى طاعتي
    C'est pas que je refuse d'obéir. C'est que... j'ai appris très tôt que je ne peux compter que sur moi. Open Subtitles الامر ليس متعلق باتباع الاوامر , ليس لدي اصدقاء الشخص الوحيد الذي وثقت به هو نفسي
    Je ne connais pas vos règles mais je n'ai pas à obéir à vos ordres. Open Subtitles إنظر.إنني لا أعرف ما هي القواعد هنا لكن هناك شيئاً واحداً أعرفه إنني لست مضطراً لأن أطيع أوامرك
    L'officier lui a dit d'obéir s'il voulait revoir sa famille. UN لكن الضابط قال له بأن عليه أن يطيع أوامرهم إذا كان راغبا في رؤية عائلته من جديد.
    Aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Elles n'existent que pour obéir à leur père, à leurs frères et à leur mari. UN وهن لسن موجودات إلا لطاعة آبائهن وإخوتهن وأزواجهن.
    Qu'y a-t-il de si difficile d'obéir ? Puisque vous n'êtes qu'une machine ? Open Subtitles ،لما يصعب عليك إطاعة أوامري لو كنت محض آلة؟
    Et ils vont te battre si besoin est. Tu dois obéir. Open Subtitles وسيضربونك إن أردت ذلك أيضاً، عليك أن تنفذ ما أمرت به
    Je sais que tu l'aimes, et on t'a appris à lui obéir sans poser de questions. Open Subtitles أتفهم حبك لوالدك وأنك ترعرعت على سماع ما يقوله دون نقاش.
    Au cours des premières années, les parents commandent et les enfants doivent obéir. UN فأثناء السنوات الأولى يكون للوالدين زمام السيطرة ويُنتظر من الأطفال السمع والطاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more