"objet des" - Translation from French to Arabic

    • الغرض من
        
    • موضوع التدابير
        
    • ترد قوائم
        
    • موضع تركيز أساسي لهذا
        
    • يتأثر بتدابير
        
    • يدرج فيه
        
    • المتصلة بالرسالتين
        
    • بهدف التدابير
        
    • المناقشات في الجزءين ألف
        
    Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. UN كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25.
    Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. UN كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25.
    Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. UN وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية.
    objet des contrats de consultants et de vacataires (2001) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، 2001
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Il a donc été proposé de limiter l'objet des contremesures collectives, dans le projet d'articles, à la recherche de la cessation du fait illicite et d'assurances et garanties de nonrépétition. UN ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    De toute évidence, l'objet des deux questionnaires devra être mieux exposé. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى عرض الغرض من الاستبيانين بصورة أفضل.
    À cet égard, il est peut-être souhaitable de formuler des distinctions claires quant à l'objet des différentes réunions préparatoires. UN 5 - وفي هذا الصدد، لعله من المستصوب إقامة تمييزات واضحة بشأن الغرض من شتى الاجتماعات التحضيرية.
    L'objet des procédures accélérées est de traiter la question sur le fond de façon simplifiée et plus rapide. UN أما الغرض من الإجراءات العاجلة، فهو تناول الطلب الموضوعي بطريقة مبسطة وأقصر.
    objet des contrats de consultants et de vacataires (1998) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد، ١٩٩٨
    Un autre participant a déclaré qu'il n'était pas certain de comprendre l'objet des indicateurs du droit au développement ni comment ces derniers seraient élaborés. UN بينما تساءل مشارك آخر عن الغرض من مؤشرات الحق في التنمية وعن كيفية وضع مثل هذه المؤشرات.
    Un autre participant a déclaré qu'il n'était pas certain de comprendre l'objet des indicateurs du droit au développement ni comment ces derniers seraient élaborés. UN بينما تساءل مشارك آخر عن الغرض من مؤشرات الحق في التنمية وعن كيفية وضع مثل هذه المؤشرات.
    Par conséquent, l'objet des contre-mesures, tel que défini au paragraphe 1 de l'article 50, n'est pas vraiment conforme à la pratique des États. UN ومن ثم، فإن الغرض من التدابير المضادة المحددة في الفقرة 1 من المادة 50 لا يتلاءم حقا مع ممارسات الدول.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que cet élément est implicite à l'article 50 qui spécifie l'objet des contre-mesures. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا العنصر ضمني في المادة50 التي تحدد الغرض من التدابير المضادة.
    L'objet des dispositions de la loi relatives à la défaillance et à la réalisation est: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالتقصير والإنفاذ هو:
    La première section relative à l'objet des listes de questions ne comporte aucun élément nouveau. UN وتابع قائلاً، إن الباب الأول بشأن الغرض من قوائم المسائل لم يقدم شيئاً جديداً.
    L'objet des litiges a toujours et exclusivement porté sur le respect des dispositions réglementaires. UN وانحصر الغرض من الخصومة دائماً في الوفاء بالشروط التنظيمية.
    De plus, l'objet des contre-mesures, tel qu'il était exprimé à l'article 47, était très différent de celui de l'article proposé, qui consacrait une exception restreinte. UN كما أن الغرض من التدابير المضادة، طبقا لما جاء في المادة 47، يختلف كثيرا عن الهدف من المادة المقترحة التي تجسد مبدأ الدفع بعدم التنفيذ بإطاره الضيق.
    1) La teneur de cet article découle de la définition de l'objet des contre-mesures énoncée à l'article 51. UN 1 - يستند مضمون هذه المادة إلى تعريف موضوع التدابير المضادة الوارد في المادة 51.
    Ces normes de capacité opérationnelle sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et font l'objet des annexes A et B du présent chapitre. UN ومعايير القدرة التشغيلية هذه منشورة في وثائق الأمم المتحدة، كما ترد قوائم بها في المرفقين ألف وباء لهذا الفصل.
    d) Lorsque la Chambre agit d'office, elle avise le Procureur et la défense, ainsi que les témoins et les victimes ou, le cas échéant, les représentants légaux de celles-ci, qui feraient l'objet des mesures de protection envisagées; elle leur donne la possibilité de répondre; UN (د) عندما تتخذ الدائرة تدابير الحماية من تلقاء نفسها، يبلغ بذلك المدعي العام والدفاع وأي شاهد أو ضحية قد يتأثر بتدابير الحماية هذه أو يبلغ بها ممثله القانون، إن وجد، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليها؛
    Le Comité a recommandé que le PNUD révise son programme d'audits internes pour que les procédures et contrôles financiers appliqués au siège fassent l'objet des vérifications voulues. UN يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بتنقيح برنامج عمله المتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات بحيث يدرج فيه مستوى مناسبا من تغطية الاجراءات والضوابط المالية في المقر.
    En outre, les membres du Conseil approuvent votre suggestion de ne pas reconduire les contrats faisant l'objet des communications 900020 et 900109. UN وإضافة إلى ذلك، يوافق أعضاء المجلس على اقتراحكم بعدم إعادة سريان العقود المتصلة بالرسالتين ذواتي الرقمين 900020 و 900109.
    Il encourage également l'État partie à faire mieux connaître l'objet des mesures temporaires spéciales tel qu'indiqué par le Comité dans sa recommandation générale 25. UN كما تشجعها على تحسين معرفتها بهدف التدابير الخاصة المؤقتة على النحو الذي حددته توصيتها العامة 25.
    Le groupe a scindé ses débats en deux parties, qui font l'objet des comptes rendus figurant ci-dessous dans la première et la deuxième parties. UN 16 - وعقدت حلقة النقاش في جزءين، وتتضح المناقشات في الجزءين ألف وباء أدناه وفقاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more