:: Cette réunion du Conseil de sécurité était censée encourager les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | :: وقد ادُعي أن هذا الاجتماع لمجلس الأمن يهدف لتعزيز تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي. |
Cependant, 10 ans après la prorogation indéfinie du Traité et 35 ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont toujours pas été appliquées. | UN | ولكن، وبعد مرور 10 سنوات على التمديد غير المحدود للمعاهدة ومرور 35 عاما على بدء نفاذ المعاهدة، ما زال يتعين تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي. |
Il poursuivra ses efforts pour s'acquitter de toutes ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وذكر أنها ستواصل سعيها الجاد إلى الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous demandons qu'on veille à une application cohérente et non discriminatoire des obligations en matière de transparence et des normes internationales régissant l'échange d'informations. | UN | وندعو إلى توخي الاتساق وعدم التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات. |
51. Les articles 34 à 36 de la Convention doivent être lus en conjonction avec son article 20, qui énonce les obligations en matière de protection et d'assistance spéciales, afin de protéger les enfants non accompagnés ou séparés contre la traite, l'exploitation sexuelle et les autres formes d'exploitation, les abus et la violence. | UN | 51- ويجب قراءة المواد 34 إلى 36 من الاتفاقية بالاقتران مع المادة 20 من الاتفاقية التي تنص على التزامات الدول فيما يتعلق بالحماية والمساعدة الخاصتين، بغية ضمان حماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم من الاتجار والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال والإيذاء والعنف. |
Nous estimons que ce droit, certes inaliénable, doit être exercé de manière harmonieuse et dans le plein respect des obligations en matière de non-prolifération figurant dans les articles I et II du TNP. | UN | ونعتقد أن هذا الحق، رغم أنه غير قابل للتصرف، لا بد من أن يمارس بصورة تنسجم مع التزامات عدم الانتشار المجسدة في المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاحترام الكامل لها. |
Le respect des obligations en matière de non-prolifération est particulièrement important pour empêcher l'émergence de courses régionales aux armements nucléaires et promouvoir l'universalité du Traité. | UN | وقال إن الامتثال لالتزامات عدم الانتشار يعتبر هاماً بشكل خاص بغية منع ظهور سباق للأسلحة النووية على المستوى الإقليمي وتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |
Le Brunei Darussalam ne fournit aucune information sur l'application ou non de l'article 23 de la Convention, et, de ce fait, ne remplit pas l'une de ses obligations en matière de rapport. | UN | ولم تقدم بروني دار السلام أي معلومات بشأن المادة 23 مما يعني عدم امتثالها لبند الإبلاغ الإلزامي. |
Ce faisant, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires pacifiques a été refusé. | UN | وفي هذا الصدد، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية سلمية. |
Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية. |
Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية. |
Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des Conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010 |
Il est préoccupant aussi de voir que les pratiques de contre- terrorisme du Gouvernement ne concordent pas avec ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن هناك شواغل تتعلق بعدم اتساق ممارسات الحكومة لمواجهة الإرهاب مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous demandons qu'on veille à une application cohérente et non discriminatoire des obligations en matière de transparence et des normes internationales régissant l'échange d'informations. | UN | وندعو إلى توخي الاتساق والبعد عن التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات. |
51. Les articles 34 à 36 de la Convention doivent être lus en conjonction avec son article 20, qui énonce les obligations en matière de protection et d'assistance spéciales, afin de protéger les enfants non accompagnés ou séparés contre la traite, l'exploitation sexuelle et les autres formes d'exploitation, les abus et la violence. | UN | 51- ويجب قراءة المواد 34 إلى 36 من الاتفاقية بالاقتران مع المادة 20 من الاتفاقية التي تنص على التزامات الدول فيما يتعلق بالحماية والمساعدة الخاصتين، بغية ضمان حماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم من الاتجار والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال والإيذاء والعنف. |
Les États dotés d'armes nucléaires imposent des obligations en matière de non-prolifération aux pays en développement, alors qu'ils s'affranchissent, par tous les moyens, de leurs propres obligations en vertu du TNP. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية تفرض التزامات عدم الانتشار على البلدان النامية، بينما تتملص هي ذاتها، وبجميع الوسائل، من التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Il faut contrôler efficacement les activités nucléaires civiles et militaires pour empêcher la prolifération et insister sur l'acceptation universelle des obligations en matière de non-prolifération. | UN | لذا يلزم العمل لكفالة فرض ضوابط عدم انتشار فعالة على اﻷنشطة النووية المدنية منها والعسكرية، والالحاح في سبيل تحقيق القبول العالمي لالتزامات عدم الانتشار. |
L'Ouganda n'a pas fourni les informations requises, et, de ce fait, n'a pas respecté l'une de ses obligations en matière de rapport. | UN | ولم تقدّم أوغندا المعلومات الضرورية، وبذلك لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي. |
:: À tout moment, conformément au paragraphe 11 de la résolution 1441 (2002), le Président exécutif de la COCOVINU et le Directeur général de l'AIEA signalent immédiatement au Conseil toute ingérence de l'Iraq dans les activités d'inspection, ainsi que tout manquement de l'Iraq à ses obligations en matière de désarmement; | UN | ● وفقا للفقرة 11 من القرار 1441 (2002) يقوم الرئيس التنفيذي للأنموفيك والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في أي وقت، بإبلاغ المجلس فوراً بأي تدخل من جانب العراق في أنشطة التفتيش، وبأي تقاعس من العراق عن الامتثال لالتزاماته المتعلقة بنزع السلاح. |
Il apparaissait néanmoins clairement à la lecture de la définition des contremesures qui figure à l'article 47 que les obligations en matière de droits de l'homme ellesmêmes ne pouvaient être suspendues. | UN | إلا أنه يتضح من تعريف التدابير المضادة الوارد في المادة 47 أن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان نفسها لا يمكن أن تعلَّق. |
Ils affirment habilement que le respect de leurs obligations en matière de désarmement est tributaire de l'existence d'un environnement international de sécurité, dont ils sont les seuls à connaître la définition. | UN | فهي تؤكد بمكر أن وفاءها بالتزاماتها بنزع السلاح يتوقف على بزوغ بيئة أمنية دولية تعريفها لا يدركه أحد غيرها. |
Elle a appelé la communauté internationale à aider les Palaos à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est importante en particulier pour progresser vers l'application intégrale des obligations en matière de désarmement et de non-prolifération consignées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وهذا التثقيف مهم بشكل خاص لإحراز تقدم صوب التنفيذ التام لالتزامات نزع السلاح وعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ce pays doit respecter ses obligations en matière de non-prolifération. | UN | ويجب عليها أن تتحرك بسرعة صوب الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، بما فيها التعاون الكامل مع الوكالة. |
Nous devons faire de notre mieux pour mettre en œuvre et renforcer les obligations en matière de non-prolifération. | UN | ويجب علينا جميعا أن نؤدي دورنا لتنفيذ ومواصلة تعزيز الالتزامات بعدم الانتشار. |