"observations qu'il" - Translation from French to Arabic

    • تعليقاتها وملاحظاتها
        
    • تراه من ملاحظات
        
    • ملاحظاته
        
    • رسائلها
        
    • تعليقاتها الواردة
        
    • اللجنة الاستشارية بتعليقاتها
        
    • بالملاحظة التي أبدتها اللجنة
        
    • بتعليقاته
        
    • بتعليقاتها السابقة
        
    • ملاحظاتها التي
        
    • إلى التعليقات
        
    Compte tenu des remarques et observations qu'il a formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif n'émet aucune objection à l'égard des propositions du Secrétaire général concernant l'UNPOS pour 2012. UN وإذ تضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه، فإنها لا تعترض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالمكتب السياسي لعام 2012.
    Compte tenu des commentaires et observations qu'il a formulés plus haut aux paragraphes VI.37 à VI.41, le Comité ne recommande pas la création de ce poste P-4. UN واللجنة إذ تضع في اعتبارها تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات سادسا-37 إلى سادسا-41 أعلاه، لا توصي بإنشاء هذه الوظيفة الجديدة من الرتبة ف - 4.
    12.8 Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها.
    Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها.
    Pour reprendre les observations qu'il a faites à Davos cette année : UN وقال في ملاحظاته التي أدلى بها في دافوس في هذه السنة:
    7.1 Dans une lettre du 4 juin 2004, l'État partie a présenté une demande de réexamen de la recevabilité et des observations qu'il avait présentées sur le fond de la requête. UN 7-1 قدمت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2004، طلباً لإعادة النظر في مقبولية البلاغ وفي رسائلها المتعلقة بموضوع البلاغ.
    Sous réserve des observations qu'il a faites dans les paragraphes précédents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام رهنا بمراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au sujet des centres d'information des Nations Unies aux paragraphes VII.24 à VII.27 de son précédent rapport. UN سابعا - 15 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها المبداة بشأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في الفقرات سابعا 24 إلى سابعا 27 من تقريرها السابق.
    61. Compte tenu des commentaires et observations qu'il a formulés dans les paragraphes qui précédent, le Comité consultatif recommande que les dépenses de la MINUHA pour la période allant du 1er février au 31 décembre 1995 ne soient pas supérieures à 257 556 300 dollars. UN الخلاصة ٦١ - مع وضع تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بألا تتجاوز تكاليف بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي للفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ مبلغ ٣٠٠ ٥٥٦ ٢٥٧ دولار.
    Sous réserve des commentaires et des observations qu'il présente ci-dessus aux paragraphes 221 à 226, le Comité consultatif recommande d'approuver les prévisions du Secrétaire général concernant les effectifs de la MANUI pour 2012. UN 227 - وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام في ما يتصل بملاك موظفي البعثة لعام 2012، رهنا بمراعاة تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات 221 إلى 226 أعلاه.
    Conformément à l'article 12.8 de son règlement financier, le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN 3 - وتنص المادة 12-8 من النظام المالي على أن " تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول الأطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها " . المرفق الأول
    L'article 12.8 du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer dispose que le < < Tribunal > > examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN وبموجب البند 12-8 من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار، تفحص " المحكمة " البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول الأطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها.
    Le Comité renvoie aux observations qu'il a formulées au paragraphe 799 cidessus, concernant les raisons de l'absence de documents. UN ويشير الفريق إلى ملاحظاته الواردة في الفقرة 799 أعلاه فيما يتعلق بأسباب عدم وجود المستندات.
    Je tiens à féliciter l'Ambassadeur Somavía des observations qu'il a faites sur la nécessité d'inclure dans les régimes de sanctions des exceptions d'ordre humanitaire. UN وهنا أود أن أشيد بالسفير سومافيا على ملاحظاته بشأن ضرورة وجود استثناءات إنسانية لنظُم الجزاءات.
    6.3 Quant au fond de la communication, l'État partie note que la présente communication a exactement le même libellé que celle qui lui a été adressée dans le cadre de la communication no 803/1998, et il renvoie aux observations qu'il avait faites à propos de cette communication antérieure. UN 6-3 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أن صياغة هذا البلاغ هي نفس صياغة البلاغ الذي أحيل إلى الدولة الطرف بوصفه جزءاً من البلاغ رقم 803/1998 تماماً، وتشير إلى رسائلها فيما يتعلق بالبلاغ السابق.
    4.3 L'État partie renvoie en outre aux observations qu'il avait présentées dans des affaires analogues précédentes et précise que les lois sur la restitution, y compris la loi no 87/1991, avaient un double objectif: atténuer les conséquences des injustices commises sous le régime communiste et faciliter une vaste réforme économique en vue d'établir une économie de marché efficace. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى رسائلها السابقة في قضايا مماثلة()، موضحة أن قوانينها المتعلقة برد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 87/1991، هي جزء من محاولة من شقين ترمي إلى ما يلي: تخفيف آثار ما ارتُكب من ظلم خلال الحكم الشيوعي من جهة، والاضطلاع من جهة أخرى بإصلاح اقتصادي شامل لتبني اقتصاد للسوق يسير فيه العمل بشكل جيد.
    Le Comité recommande que la CESAO envisage de régulariser la situation, compte tenu des observations qu'il a formulées au paragraphe 85 du présent rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُنظر في تسوية الحالة بما يتسق مع تعليقاتها الواردة في الفقرة 85 أعلاه.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées aux paragraphes 70 et 71 de son précédent rapport et prend note de la réponse du Secrétariat, qui figure dans le tableau 26.26. UN سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26.
    En attendant, sous réserve des observations qu'il a présentées au paragraphe 8 ci-dessus, le dispositif de financement du poste L-7 devrait être maintenu sous sa forme actuelle tandis que le nouveau Haut Commissaire procède à l'examen des besoins de personnel du Haut Commissariat. UN وفي غضون ذلك، ورهنا بالملاحظة التي أبدتها اللجنة في الفقرة 8 أعلاه، ينبغي الإبقاء على الترتيب القائم لتمويل الوظيفة من الرتبة م-7، في انتظار استعراض المفوض السامي الجديد لاحتياجات المفوضية من الموظفين.
    Il a rappelé les observations qu'il avait faites à propos de la différence entre les mesures publiques de prévention et les mesures secrètes, en ajoutant que les journalistes n'obtenaient pas de réponse aux questions qu'ils posaient même aux échelons les plus élevés. UN وذكّر بتعليقاته على الفرق بين تدابير الوقاية العلنية وتدابير مكافحة الإرهاب السرية، وأشار إلى أن الصحفيين لا يتلقون أجوبة على الأسئلة المطروحة حتى في أعلى المستويات.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. UN وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    7.6 En date du 29 septembre 2006, l'État partie transmet à nouveau les observations qu'il avait adressées au Comité le 26 décembre 2005. UN 7-6 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2006، أعادت الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها التي كانت قد أرسلتها إلى اللجنة في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe 37 du document A/55/624 et qui restent, selon lui, tout à fait valables. UN تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more