"obtenir une" - Translation from French to Arabic

    • تحصل على
        
    • يحصل على
        
    • الحصول على عناية
        
    • يحصلوا على
        
    • استصدار
        
    • من الحصول
        
    • تلبيتها بشكل
        
    • السعي للحصول على
        
    • تخفيضاً
        
    • أن يترك أثرا
        
    • الحصول على أمر
        
    • لنحصل على
        
    • للتأكد على نحو
        
    • الحصول على تغطية
        
    • الحصول على تقدير
        
    :: Il existe une perception que les filles instruites peuvent obtenir une plus grande lobola (dot). UN :: الفكرة السائدة بأن الفتاة المتعلمة يمكن أن تحصل على مَهْر أعلى.
    La loi oblige ces établissements à obtenir une licence d'État pour avoir une activité éducative. UN وجاء في القانون أن هذه المؤسسات يجب أن تحصل على ترخيص من الدولة للمشاركة في النشاط التعليمي.
    Il a par ailleurs indiqué que tous les informateurs qui le souhaitaient pouvaient s'installer en Israël et obtenir une carte d'identité. UN وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك.
    La délégation des Etats-Unis souhaiterait obtenir une estimation des montants en jeu. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة يأمل أن يحصل على تقدير للمبالغ المعنية.
    Les passeports sont délivrés selon des modalités prévues par la loi aux citoyens âgés de 18 ans, et dans des cas exceptionnels à des citoyens âgés de moins de 18 ans qui se rendent à l'étranger pour obtenir une éducation, pour participer à des manifestations internationales, pour se faire soigner ou pour y établir leur domicile permanent. UN وجوازات السفر تُقدم في إطار الوسائل المنصوص عليها قانونا للمواطنين البالغين 18 عاما، وفي حالات استثنائية لمواطنين دون هذه السن إذا كانوا مسافرين إلى الخارج من أجل التعليم، أو المشاركة في مناسبات دولية، أو الحصول على عناية طبية، أو اتخاذ مسكن دائم بدولة أجنبية.
    Les acheteurs éventuels devront obtenir une licence du Service du cadastre. UN يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي.
    Elle demande si les femmes ont la possibilité d'obtenir une injonction afin d'éloigner un mari violent du domicile familial. UN وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة.
    Pour obtenir une allocation d'entretien une épouse doit d'abord obtenir une condamnation pénale contre son mari pour abandon de domicile et refus d'entretien. UN وبغية الحصول على هذه النفقات، يجب على الزوجة في البداية أن تحصل على إدانة جنائية ضد زوجها إزاء هجره وتخليه عن الإعالة.
    Première femme à obtenir une licence à l'Université de N.Z. UN :: أول امرأة من فيجي تحصل على شهادة الليسانس من جامعة نيوزيلندا
    Toute société de courtage opérant en Slovénie doit obtenir une licence auprès du ministère compétent. UN وعلى أي شركة سمسرة تمارس أعمالها في سلوفينيا أن تحصل على ترخيص من الوزارة المختصة.
    Il est vrai que la question de la procédure en vertu de laquelle le concessionnaire peut obtenir une résiliation n'est pas traitée. UN ذلك أنه لم يتطرق إلى الإجراء الذي يستطيع به صاحب الامتياز أن يحصل على الإنهاء.
    Un étranger peut obtenir une autorisation d'immigration et immigrer vers un lieu de résidence permanente s'il remplit les conditions suivantes : UN ويجوز للأجنبي أن يحصل على إذن بالهجرة والإقامة بصفة دائمة إذا استوفى الشروط التالية:
    - Le devoir de secours disparaît avec le divorce, mais l'époux victime peut obtenir une prestation compensatoire et l'octroi de dommages et intérêts; UN :: يسقط واجب طلب المساعدة مع الطلاق، ولكن الزوج الضحية بوسعه أن يحصل على مخصص تعويضي إلى جانب التعويضات اللازمة؛
    Pour commander l'enregistrement d'une intervention, prière d'entrer en contact avec la Télévision de l'ONU aux coordonnées suivantes : téléphone : (212) 963-1561, (212) 963-1563; télécopie : (212) 963-3860, (212) 963-4501; courrier électronique : < gonzalezm@un.org > et < tanj@un.org > (s'adresser aux deux pour obtenir une réponse rapide). UN وللحصول على شريط تسجيل فيديو لأحد البيانات، يرجى الاتصال بالجهة التالية: United Nations Television؛ الهاتف: 212-963-1563، 212-963-1561؛ الفاكس: 212-963-4501، 212-963-3860؛ البريد الإلكتروني: tanj@un.org و gonzalezm@un.org. ويرجى توجيه الطلبات إلى العنوانين لضمان الحصول على عناية عاجلة.
    Pour obtenir des renseignements à ce sujet, on adressera un courrier électronique à la Radio des Nations Unies aux adresses suivantes : chia-rubin@un.org; marchione-novoa@un.org et martinich@un.org (utiliser les trois adresses pour obtenir une réponse rapide). UN وللاستعلام بشأن توافر مرافق استوديوهات الإذاعة، يرجى الاتصال بإذاعة الأمم المتحدة عبر البريد الإلكتروني على العنوانين التاليين: chia-rubin@un.org؛ marchione-novoa@un.org؛ martinich@un.org (يُرجى توجيه الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لضمان الحصول على عناية عاجلة).
    Les publications étrangères sont soumises à un contrôle tout aussi strict et les journalistes étrangers doivent obtenir une autorisation pour voyager dans le pays et y exercer leur profession. UN واﻹشراف على المنشورات اﻷجنبية لا يقل عن ذلك شدة، وينبغي للصحفيين اﻷجانب أن يحصلوا على إذن بالسفر داخل البلاد وممارسة مهنتهم.
    Dans quel délai est-il possible d'obtenir une mesure de saisie conservatoire en vertu de la partie V de la loi de 1991 sur les produits de la criminalité? UN :: بأي سرعة يمكن استصدار أمر زجري في إطار قانون عائدات الجريمة لعام 1991؟
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Pour obtenir des renseignements à ce sujet, on adressera un courrier électronique à la Radio des Nations Unies aux adresses suivantes : chia-rubin@un.org, marchione-novoa@un.org et martinich@un.org (utiliser les trois adresses pour obtenir une réponse rapide). UN وللاستعلام بشأن مرافق استوديوهات الإذاعة، يرجى الاتصال بإذاعة الأمم المتحدة على عناوين البريد الإلكتروني التالية: chia-rubin@un.org و marchione-novoa@un.org و martinich@un.org (يُرجى توجيه جميع الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لكفالة تلبيتها بشكل عاجل).
    Il a dit qu'il essaierait d'obtenir une réponse à temps pour la soixantième session du Comité; aucune réponse n'avait été reçue à la fin de la session. UN ووافق على السعي للحصول على رد متابعة في الوقت المحدد لانعقاد الدورة الستين للجنة، ولكن لم يرد هذا الرد حتى ختام الدورة المذكورة.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie. UN بل إن عقدا واحدا فحسب تستغرقه عملية التحول الى استقرار مستويات الخصوبة يمكن أن يترك أثرا إيجابيا كبيرا على نوعية الحياة.
    En fait, cette condition aurait très bien pu figurer à l'article 17 quater, qui traite des conditions à respecter pour obtenir une injonction préliminaire. UN وفي الواقع، سيكون من الأنسب تماماً إدراج هذا الشرط في المادة 17 مكرراً ثالثاً التي تتناول شروط الحصول على أمر أوَّلي.
    Duke, nous voulons abattre quelques-uns de ces murs, pour obtenir une plus grande sensation d'ouverture. Open Subtitles نريد أن نهدم بعضاً من هذه الجدران لنحصل على مزيد من المشاعر المفتوحة
    Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. UN وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات وأن يضطلع بها للتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من أية وقائع غير صحيحة.
    Pendant la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, le Département a joué un rôle actif en aidant l'UIT à obtenir une vaste couverture médiatique pour la manifestation. UN وفي المرحلة الأولى لمؤتمر قمة الأمم المتحدة، كانت الإدارة في غاية النشاط فيما يخص مساعدة الاتحاد في الحصول على تغطية كبيرة من قبل وسائط الإعلام بشأن هذه المناسبة.
    79. Il est difficile d'obtenir une estimation fiable du nombre de chrétiens en Iran. UN المسيحيون 79- من الصعب الحصول على تقدير يعتد به لعدد المسيحيين في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more