"obtenues par" - Translation from French to Arabic

    • التي حصل عليها
        
    • المستمدة من
        
    • التي حصلت عليها
        
    • المنتزعة تحت
        
    • التي تحصل عليها
        
    • التي يحصل عليها
        
    • التي حققها
        
    • المستقاة من
        
    • التي تلقتها
        
    • التي حققتها
        
    • المتحصلة عن
        
    • المنتزعة نتيجة
        
    • التي يتم الحصول عليها عن طريق
        
    • المعدة حسب
        
    • التي تم الحصول عليها من
        
    Variation (en pourcentage et ventilée par sexe) des moyennes obtenues par les élèves qui font l'objet d'un suivi scolaire n.d. UN النسبة المئوية للتغير في متوسط الدرجات التي حصل عليها الطلاب في اختبار رصد التحصيل الدراسي، مصنفة حسب نوع الجنس
    Il n'existe pas de disposition régissant le recours à des techniques d'enquête spéciales ou l'admissibilité devant les tribunaux de preuves obtenues par ces techniques. UN ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب.
    Nombre et ou pourcentage des voix obtenues par les partis UN عدد اﻷصوات التي حصلت عليها اﻷحزاب ونسبتها المئوية
    Enfin, les preuves obtenues par la torture et la coercition ne sont pas recevables. UN وختمت قائلة إن اﻷدلة المنتزعة تحت التعذيب واﻹكراه غير مقبولة.
    Les informations supplémentaires obtenues par le Secrétariat sont communiquées au Comité afin de réduire le nombre de demandes mises en attente faute de spécifications techniques. UN ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور عاليه، مع اللجنة بغية تخفيض عدد حالات التعليق المفروضة على الطلبات لعدم توفر المواصفات التقنية.
    Les sièges à la Knesset sont attribués en proportion de l'ensemble des voix obtenues par chaque parti. UN وتوزع مقاعد الكنيست وفقا للنسبة المئوية من اﻷصوات التي يحصل عليها كل حزب من مجموع اﻷصوات الوطنية.
    Le Groupe examinera les informations supplémentaires obtenues par le Groupe d'experts sur la Libye. UN وسيبحث الفريق في المعلومات الأخرى التي حصل عليها من فريق الخبراء المعني بليبيا.
    Les sièges, dont le nombre est fonction du pourcentage de voix obtenues par chaque parti, étaient répartis comme suit : UN وكان توزيع المقاعد حسب النسبة المئوية لﻷصوات التي حصل عليها كل حزب على النحو التالي:
    Mise en application accrue des informations obtenues par le biais des services fournis dans le cadre du présent sous-programme, y compris les services électroniques. UN وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية.
    La qualité de prédiction de ces produits dépend elle aussi beaucoup de l'introduction dans les modèles de prédiction des données d'observation obtenues par satellite. UN وتتوقف المهارات التنبؤية لهذه المنتجات توقفا أساسيا أيضا على المدخلات المستمدة من عمليات الرصد الساتلي المستشعرة عن بُعد لكي تضع نماذج للتنبؤ.
    Indiquer en particulier les sanctions prononcées et les indemnités obtenues par les victimes. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    Selon les informations obtenues par le Gouvernement de la République de Chypre, y compris des documents photographiques: UN وقد تبين من الأدلة التي حصلت عليها حكومة جمهورية قبرص، ومن بينها صور فوتوغرافية، ما يلي:
    Dans le cadre de ces audiences, des preuves secrètes et des preuves non fiables obtenues par la contrainte ont été prises en considération. UN ونظرت جلسات الاستماع في الأدلة السرية والأدلة التي لا يُعوّل عليها المنتزعة تحت الإكراه.
    Les informations supplémentaires obtenues par le Secrétariat à ce sujet sont communiquées au Comité, afin de réduire le nombre de demandes mises en attente faute de spécifications techniques. UN ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور أعلاه مع اللجنة بغية تخفيض عدد الطلبات المعلقة لعدم توفر المواصفات التقنية.
    Les sièges de la Knesset sont attribués proportionnellement au nombre de voix obtenues par chaque parti en fonction du nombre total de votes exprimés. UN وتسند المقاعد في الكنيست بالتناسب اعتماداً على النسبة المئوية التي يحصل عليها كل حزب من مجموع الأصوات الوطنية.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, ma délégation a suivi de près les avancées obtenues par plusieurs pays en matière de réalisation de projets. UN وفيما يتعلق بصندوق بناء السلام، فقد تابع وفد بلدي عن كثب الإنجازات التي حققها عدد من البلدان في تنفيذ المشاريع.
    Elle utilise également les informations sur les débarquements obtenues par le Système de documentation des pêches, y compris les statistiques commerciales. UN كما تستخدم اللجنة بيانات إنزال المصيد المستقاة من خطة توثيق المصيد، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتجارة.
    vi) Les ressources obtenues par rapport aux besoins exprimés dans la demande, y compris les ressources fournies par le Gouvernement mozambicain lui-même. UN الموارد التي تلقتها موزامبيق في مقابل الاحتياجات التي أعربت عنها في طلبها، بما في ذلك الموارد التي قدمتها حكومة موزامبيق نفسها؛
    Nous estimons que les Tribunaux et la communauté internationale peuvent être fiers des nombreuses victoires obtenues par les Tribunaux à ce jour. UN نعتقد أنه يمكن للمحكمتين والمجتمع الدولي أن يفخرا بالإنجازات الكثيرة التي حققتها المحكمتان حتى الآن.
    47. Veuillez indiquer comment les dispositions juridiques, les décisions de politique et les décisions judiciaires tiennent compte des opinions de l'enfant obtenues par le biais de l'opinion publique, de consultations et de l'évaluation de plaintes. UN 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    Dans ce cadre, les déclarations obtenues par la torture doivent donc être frappées de nullité absolue. UN وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان.
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    c) La feuille de calcul 1—1 du GIEC sur laquelle sont consignées les émissions de CO2 provenant de la consommation de combustibles estimées au moyen de la méthode de référence du GIEC et un tableau pour comparer les estimations obtenues par la méthode de référence aux estimations nationales et expliquer tout écart significatif; UN (ج) صفحة عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ رقم 1-1 التي تتضمن تقديرات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إحراق الوقود باستخدام المنهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وجدول لمقارنة التقديرات المعدة حسب هذا المنهج المرجعي بالتقديرات الوطنية، إضافة إلى تقديم توضيحات عن أية فروقات ذات أهمية؛
    Ces informations ont été combinées à celles obtenues par d'autres sources. UN وجُمعت المعلومات المستقاة مع المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more