En vertu de cette modification, l'arabe est désormais une langue officielle du Comité. | UN | ووفقاً لهذا التعديل، أصبحت اللغة العربية الآن لغة رسمية من لغات اللجنة. |
Ce voyage faisait suite à une lettre d'invitation officielle du Gouvernement turkmène. | UN | وقد تمت هذه الرحلة بناءً على دعوة رسمية من الحكومة التركمانية. |
Sa requête a bénéficié du plein appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, mais le Rapporteur spécial n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement. | UN | وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة. |
8. La langue officielle du Sultanat d'Oman est l'arabe, et la population est majoritairement musulmane. | UN | 8- اللغة الرسمية في السلطنة هي اللغة العربية، وتدين الغالبية العظمى من سكان عُمان بالإسلام. |
La mission n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement chypriote. | UN | ولم تتلق البعثة بعد ردا رسميا من حكومة قبرص. |
Ce voyage faisait suite à une lettre d'invitation officielle du Gouvernement turkmène. | UN | وقد تمت هذه الرحلة بناءً على دعوة رسمية من الحكومة التركمانية. |
L'ONUDI attend la demande officielle du Gouvernement pour lancer ces activités. | UN | واليونيدو بانتظار طلبات رسمية من الحكومة بصدد اﻷنشطة المذكورة. |
Pourtant, l'auteur n'a pu obtenir aucune confirmation de cette condamnation, ni de copie officielle du jugement. | UN | ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم. |
Une demande officielle du pays récipiendaire est en effet nécessaire pour obtenir des fonds de ces institutions; | UN | ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛ |
Le règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil devrait prévoir l’organisation de ces réunions, à moins que ce dernier n’en décide autrement. | UN | وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Le règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil devrait prévoir l'organisation de ces réunions, à moins que ce dernier n'en décide autrement. | UN | وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Les nouvelles candidatures seraient conservées en attente jusqu'à réception de la confirmation officielle du centre de liaison national, envoyée par voie électronique ou par écrit. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
La première caractéristique qu'elle mentionne est l'utilisation de la langue officielle du pays comme langue d'instruction à l'école primaire. | UN | وأول سمة ذكرتها هي استعمال اللغة الرسمية في البلد كلغة تعليم في المدارس الابتدائية. |
58. L'espagnol est la langue officielle du pays. L'anglais est largement utilisé. | UN | 58- الإسبانية هي اللغة الرسمية في بنما، وتستعمل الإنكليزية على نطاق واسع. العُملة |
Le secrétariat compte recevoir sous peu une notification officielle du Gouvernement brésilien à cet égard par la voie diplomatique en vue de pouvoir lancer le processus officiel de consultations. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى الأمانة إخطارا رسميا من حكومة البرازيل قريبا بهذا الشأن عن طريق القنوات القائمة حتى يمكن بدء عملية التشاور الرسمية. |
M. Andreopoulos attendrait une décision officielle du Conseil d'Etat avant l'expiration du délai susmentionné. | UN | أندريوبولوس يتوقع قراراً رسمياً من مجلس الدولة قبل مرور المدة المحددة السالفة الذكر. |
J'espère être en mesure de vous confirmer l'information plus tard dans la semaine, si je reçois une lettre officielle du Secrétaire général. | UN | آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام. |
Veuillez trouver ci-joint le texte de la déclaration officielle du Gouvernement chilien sur la reprise des essais nucléaires français, que je vous prie de bien vouloir faire distribuer comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | أُرفق طيه نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية، وأرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
C'est l'opinion officielle du second adjoint qu'une conversation avec lui serait une bonne idée. | Open Subtitles | من وجهة النظر الرسمية من نائب المأمور المساعد .أن الحديث معه فكرة جيدة |
5. L'ouverture officielle du Sommet a coïncidé avec la journée de la SADC, célébrée le 17 août. | UN | ٥ - وتزامن الافتتاح الرسمي لمؤتمر القمة مع الاحتفال بذكرى يوم إنشاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في ١٧ آب/أغسطس. |
Ces faits prouvent sans l'ombre d'un doute le caractère prémédité des actes perpétrés et l'implication officielle du Gouvernement turc et du régime sécessionniste illégal dans les atrocités commises. | UN | إن هذه المادة تشهد بما لا يدع مجالا ﻷي شك على اﻷفعال المدبرة مع سبق اﻹصرار لحكومة تركيا والنظام الانفصالي غير الشرعي واشتراكهما الرسمي في الفظائع المرتكبة. |
Avertis le QG de la fermeture officielle du Camp Genoa. | Open Subtitles | ابلغ إتش كيو أن ينهي أعمالنا في مخيم جنوى بصورة رسمية |
Note officielle du Gouvernement révolutionnaire cubain | UN | مذكرة رسمية صادرة عن حكومة كوبا الثورية |
Le Gouvernement soudanais a répondu, en décembre 1993, par une lettre officielle du Ministère de la justice, que les intéressés étaient morts de mort naturelle. | UN | وردت حكومة السودان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ برسالة رسمية موجهة من وزير العدل جاء فيها أن هؤلاء اﻷشخاص توفوا ﻷسباب طبيعية. |
Ces programmes sont toutefois dirigés indépendamment de la structure de gestion officielle du PCI mondial et ne se conformeront pas nécessairement aux décisions du Conseil d'administration. | UN | غير أن برامج المنظمة والمكتب تدار بصورة مستقلة عن الهيكل الإداري الرسمي لبرنامج المقارنات الدولية، ولا تلتزم بالضرورة بالمقررات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
L'anglais est la langue officielle du territoire. | UN | واللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية لسانت هيلانة. |