"officiers supérieurs" - Translation from French to Arabic

    • كبار الضباط
        
    • كبار ضباط
        
    • الضباط العسكريين
        
    • ضباط كبار
        
    • ضابطا كبيرا
        
    • ضباط عسكريين كبار
        
    • كبار القادة
        
    • الضباط الذين
        
    • القادة العسكريين
        
    • أصحاب الرتب العالية
        
    • وكبار الضباط
        
    • كبار العسكريين
        
    • كبار المسؤولين العسكريين
        
    • لكبار الضباط
        
    • الضباط التابعين
        
    Les participants assumeront la responsabilité du matériel servant aux transmissions entre les officiers supérieurs nationaux et leurs autorités nationales respectives. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    Mais l'ONU doit progressivement coordonner, d'abord au niveau des officiers supérieurs, puis en descendant progressivement dans la hiérarchie, des stages spécifiques permettant d'échanger concepts et méthodes. UN وينبغي أن تنسق اﻷمم المتحدة، أولا على صعيد كبار الضباط ونزولا بالتدرج حسب التسلسل العسكري، دورات التدريب التي من شأنها أن تتيح تبادل المفاهيم والطرق.
    Le groupe " Frente Salvadoreño Revolucionario " a de nouveau menacé de mort des officiers supérieurs des Forces armées. UN فقد رجعت الجبهة المسماة الجبهة الثورية السلفادورية الى التلويح بتهديداتها بقتل كبار ضباط القوات المسلحة.
    M. Nurul Jan Haqumi et 20 officiers supérieurs de l'ancien ministère de la sécurité d'État auraient été tués en avril 1994. UN وذكر أن السيد نور الجان حقومي و ٢٠ من كبار ضباط وزارة أمن الدولة السابقة قد قتلوا في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    :: Réunions de liaison mensuelles avec des commandants locaux et des officiers supérieurs des deux parties UN :: عقد اجتماعات اتصال شهرية مع القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين من الطرفين
    Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. UN وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار.
    Des conférences et des exposés sont donnés par des officiers supérieurs et des personnes qui ont participé à des missions de maintien de la paix. UN ويتولى إلقاء المحاضرات وتقديم المعلومات كبار الضباط والقادة وضيوف محاضرون أوفِدوا في بعثات لحفظ السلم.
    On ne compte plus les cas où les militaires ont refusé de faire exécuter les mandats d'arrêt visant des officiers supérieurs ou des partisans de l'ancien dictateur Jean-Claude Duvalier. UN كما أن الحالات التي يرفض فيها العسكريون تنفيذ اﻷحكام الخاصة بإلقاء القبض على كبار الضباط أو على أنصار الدكتاتور السابق جان كلود دوفالييه لم تعد تحصى.
    Non seulement il le savait, mais encore il l'a minutieusement préparée avec son ami Fred Rwigema assisté des officiers supérieurs de l'armée régulière ougandaise. UN وقد نشبت الحرب، ليس فقط بعلم منه، بل بإعداد دقيق منه مع صديقه فريد رويجيما بمساعدة كبار الضباط في الجيش النظامي اﻷوغنذي.
    De plus, les officiers supérieurs devraient imposer de strictes règles de discipline. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كبار الضباط فرض قواعد انضباط صارمة.
    Les recommandations de caractère général faites par les officiers supérieurs sont communiquées à toutes les missions de maintien de la paix. UN ويجري تقاسم التوصيات العامة التي يدلي بها كبار الضباط العسكريين مع جميع بعثات حفظ السلام.
    Déploiement annuel de 34 officiers supérieurs en moyenne UN عملية تكوين تشمل 34 من كبار الضباط العسكريين في المتوسط
    La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    La mise en accusation de plusieurs officiers supérieurs a montré que le Gouvernement avait la volonté et la capacité de punir les responsables de ces crimes. UN وقد دل اتهام العديد من كبار ضباط الجيش على جدية الحكومة وقدرتها على محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    de massage de Katmandou facilitant le trafic aux fins d'exploitation sexuelle, susceptibles d'appartenir à des officiers supérieurs de police et de l'armée UN الادعاء بأن مطاعم المقصورات وصالات التدليك في كاتمندو تسهل الاتجار وأن كبار ضباط الشرطة والجيش يشاركون في ملكيتها
    Réunions de liaison mensuelles avec des commandants locaux et des officiers supérieurs des deux parties UN عقد اجتماعات اتصال شهرية مع القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين من الطرفين
    Réunions de liaison mensuelles avec des commandants locaux et des officiers supérieurs des deux parties UN عقد اجتماعات اتصال شهرية مع القادة المحليين وكبار الضباط العسكريين من الطرفين
    La formation est poursuivie sur place par, entre autres, des officiers supérieurs des polices norvégienne et suédoise en coopération avec le Centre pour les droits de l'homme. UN ويواصل تدريبها محليا ضباط كبار من الشرطة النرويجية والسويدية، بين جهات أخرى، وذلك بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان.
    Le deuxième stage à l'intention de 150 officiers supérieurs et 600 caporaux est en cours. UN ويجري حاليا تنظيم دورة تدريبية ثانية لفائدة 150 ضابطا كبيرا و 600 عريف.
    Au début de 1993, une équipe de planification des contingents de réserve comprenant sept officiers supérieurs des forces armées argentines, canadiennes, danoises, françaises, ghanéennes, pakistanaises et polonaises a été constituée à New York et rattachée au Bureau du Conseiller militaire. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣ شكل في نيويورك، وربط إداريا بمكتب المستشار العسكري، فريق التخطيط للقوات الاحتياطية، وهو فريق يتكون من سبعة ضباط عسكريين كبار من اﻷرجنتين وباكستان وبولندا والدانمرك وغانا وفرنسا وكندا.
    En outre, au cours des visites effectuées dans les différents secteurs, il a relevé que certains officiers supérieurs n'avaient pas une bonne appréhension du rôle des militaires, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN وإضافة إلى ذلك، فخلال زيارات للقطاعات، لاحظ المكتب انعدام التفاهم بين بعض كبار القادة العسكريين بشأن دور الأفراد العسكريين، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Le Gouvernement a assuré que tous les militaires, y compris les officiers supérieurs, en cause seraient traduits en justice. UN وأكد أنه سيقدم جميع العسكريين، بما في ذلك الضباط الذين يحملون رتباً كبيرة، المشتركين في هذه العملية للمحاكمة.
    De plus, les officiers supérieurs doivent imposer des règles de discipline sévères. UN ويتطلب بالإضافة إلى ذلك من القادة العسكريين فرض قواعد انضباط صارمة.
    Parmi ces personnes, il y aurait des militaires dont des officiers supérieurs. UN وكان العديد من الأشخاص الذين أُبلغ عن إعدامهم من ذوي الرتب العسكرية في القوات المسلحة، بما في ذلك بعض أصحاب الرتب العالية.
    Le procès des Militaires I concerne quatre anciens officiers supérieurs de l'armée qui auraient fait partie des Forces armées rwandaises en 1994. UN وتشمل قضية " العسكريين الأولى " أربعة من كبار العسكريين الذين يدعى أنهم كانوا قادة عسكريين كبار في القوات المسلحة الرواندية في سنة 1994.
    Les officiers supérieurs de l'armée américaine ne s'en cachent d'ailleurs pas. UN بل إن كبار المسؤولين العسكريين في الولايات المتحدة يتحدثون عن ذلك علنا.
    Réunions régulières d'officiers supérieurs sur l'entraînement, le matériel, le personnel en vue de la planification en prévision de situations d'urgence touchant la population civile et des secours en cas de catastrophe. UN اجتماعات منتظمة لكبار الضباط تتناول التدريب والمعدات وشؤون اﻷفراد، إلخ، مما يتعلق بالتخطيط المدني للطوارئ واﻹغاثة في حالات الكوارث.
    En outre, il est significatif que fort peu d'officiers supérieurs se soient présentés pour être démobilisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يجر تقديم أي عدد ملموس من كبار الضباط التابعين ليونيتا لتسريحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more