"ong" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية
        
    • غير حكومية
        
    • المنظمات
        
    • غير حكوميتين
        
    • الجمعيات الأهلية
        
    • الحكومية التي
        
    • أونج
        
    • أونغ
        
    • اونج
        
    • غيرالحكومية
        
    • غير الحكومي
        
    • الأهلي
        
    • غير الحكوميه
        
    • منظمة غير
        
    • غير الحكوميتين اللتين توفران
        
    Elle est constituée de représentants de tous les ministères compétents, des provinces fédérales et des ONG. UN وتشمل فرقة العمل ممثلين عن جميع الوزارات المختصة والأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    De nombreuses ONG d'importance se consacrent elles aussi au développement d'entreprise. UN وتركز كثير من المنظمات غير الحكومية الكبيرة الحجم أيضاً على تنمية المشاريع.
    Les projets sont financés pour une partie par le Ministère et pour l'autre par des ONG ou des entreprises partenaires. UN وتمول المشاريع جزئياً من وزارة شؤون تنمية المرأة وجزئياً من المنظمات غير الحكومية أو الشركاء في قطاع الشركات.
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    Il existe en revanche des foyers gérés par des ONG. UN وهناك بعض المراكز التي تديرها منظمات غير حكومية.
    Les ONG ont toujours appuyé les écoles en construction, entretien, équipement de salles de classes et d'écoles. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية الدعم دائما لعمليات تشييد قاعات الدراسة ومباني المدارس وصيانتها وتزويدها باللوازم.
    Il travaille avec le Comité directeur interinstitutions sur les ONG et avec le Bureau du Coordonnateur pour les affaires humanitaires. UN وتعمل المنظمة مع اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات المعنية بالمنظمات غير الحكومية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. UN وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر.
    En outre, un membre de l'Union a assisté à un séminaire d'ONG internationales sur ce thème en Malaisie. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر عضو من الاتحاد حلقة دراسية دولية للمنظمات غير الحكومية بشأن هذا الموضوع في ماليزيا.
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Tous ces plans entraînent la coordination des activités avec les ONG et leur soutien financier. UN وتتطلب جميع هذه الخطط تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية ودعمها المالي.
    Des précisions sur cette ONG peuvent être obtenues auprès du Secrétariat. UN ولدى الأمانة معلوماتٌ أوفى عن هذه المنظمة غير الحكومية.
    Les premières évaluations effectuées par des ONG ne recensent pour l'heure pas de victimes, toutefois il y a encore beaucoup de personnes disparues. UN لم يعثر حتى الآن فريق التقييم السريع من قبل المنظمات غير الحكومية على أية إصابات، ولكن يظل العديد منهم مفقودين.
    Dans certains cas, les ONG ont pour objectif de saboter le gouvernement ou le parlement par des moyens antidémocratiques. UN وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية.
    Des mesures ont toutefois été prises pour faire en sorte que les subventions annuelles octroyées aux ONG membres du Mécanisme ne diminuent pas. UN إلا أن جهوداً بذلت حتى لا تنخفض الإعانات السنوية المقدمة إلى أعضاء الجهاز الوطني من المنظمات غير الحكومية.
    Le Welcome Desk est utilisé à la fois par les ONG et par les délégations gouvernementales. UN ويُستخدم مكتب الاستقبال من طرف المنظمات غير الحكومية والوفود الحكومية على حد سواء.
    Actuellement, le directeur des affaires humanitaires de l'organisation est le Vice-Président de cet influent forum des ONG. UN ويشغل حالياً مدير المنظمة للشؤون الإنسانية منصب نائب رئيس هذا المنتدى المؤثر للمنظمات غير الحكومية.
    La procédure à suivre pour une ONG étrangère souhaitant opérer en Indonésie est la suivante: UN وتتمثل الإجراءات المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية الأجنبية في إندونيسيا فيما يلي:
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Des représentantes de plusieurs ONG étaient présentes et ont fait part de leur opinion. UN وحضر الاجتماع ممثلين عن منظمات غير حكومية متنوعة، وقدموا تغذية مرتدة.
    Elle s'est aussi procurée deux déclarations sous serment que Majdi Abd Rabbo avait remises à deux ONG. UN وحصلت أيضا على شهادتين تحت القسم أدلى بهما مجدي عبد ربه أمام منظمتين غير حكوميتين.
    57. Les ONG sont les principaux partenaires des ministères, qui financent et soutiennent une grande partie de leurs activités. UN 57- إن الجمعيات الأهلية هي الشريك الأهم للوزارات التي تدعمها وتمول قسماً كبيراً من نشاطاتها.
    Elle organise et participe à des ateliers aux forums des ONG qui se tiennent durant les conférences des Nations Unies. UN وقد رتبت وحضرت حلقات عمل في منتديات المنظمات غير الحكومية التي عقدت مقترنة بمؤتمرات الأمم المتحدة.
    L'hôtesse de l'air Betty ONG aurait prétendument passé un appel depuis le Vol 11. Open Subtitles يزعم أن المضيفة بيتى أونج تكلمت من الرحلة رقم 11
    La délégation singapourienne était dirigée par M. ONG Keng Yong, Ambassadeur extraordinaire relevant du Ministère des affaires étrangères. UN وترأس وفد سنغافورة السفير المتجول في وزارة الخارجية، السيد أونغ كينغ يونغ.
    Je ferai tout ce qu'il faudra... pour ramener ONG Bak à Ban Nong Pradoo. Open Subtitles أنا سأعمل أيّ شيء لاعادة اونج باك الى بان نونج برادو
    Atelier sur les communications DPI/ONG UN حلقــة العمـل المتعلقة بالاتصالات المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غيرالحكومية
    Elles sont particulièrement actives dans le secteur des ONG, où elles jouent un rôle de plus en plus important dans la formation d'une société civile démocratique. UN والنساء نشطات بصفة خاصة في القطاع غير الحكومي الذي يتزايد فيه باطراد دور المرأة في بناء مجتمع مدني ديمقراطي.
    L'Égypte accorde une grande importance à l'action civique et au travail que font les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations internationales, ainsi qu'aux efforts déployés par les gouvernements et par le secteur privé. UN وتولي مصر أهمية خاصة للعمل الأهلي ولعمل المنظمات غير الحكومية في كافة المجالات بالتكامل بين دوري الحكومة والقطاع الخاص.
    Elle aimerait obtenir davantage de renseignements sur la collaboration entre les ONG, les enfants et les jeunes, dont il est question dans le rapport. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التعاون بين المنظمات غير الحكوميه والأطفال الصغار والأشخاص المذكورين في التقرير.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Un dialogue continu avec la société civile a été établi par les deux conseillers ONG de la Commission, Akira Kawasaki, de Peace Boat (Bateau de la paix), et Tilman Ruff de la Campagne internationale pour abolir l'arme nucléaire, et des réunions se sont tenues à Washington et Hiroshima, avec la participation de victimes des bombes atomiques (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more