"ont été apportées" - Translation from French to Arabic

    • وقد أدخلت
        
    • التي أدخلت
        
    • قد أدخلت
        
    • وأدخلت
        
    • التي أُدخلت
        
    • وأُدخلت
        
    • تم إدخالها
        
    • أدخلت عليه
        
    • قد أجريت
        
    • كما أدخلت
        
    • فقد أدخلت
        
    • فقد أُدخلت
        
    • قائمة المفتشين
        
    • أُدخلت عليه
        
    • التي أدخلتها
        
    Des améliorations, dont une augmentation des limites d'aide maximales ont été apportées à ces programmes en 2003. UN وقد أدخلت تحسينات على هذه البرامج في عام 2003 وتضمنت زيادة في الحدود القصوى للمساعدة.
    Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l'énergie nucléaire. UN وقد أدخلت ومازالت تدخل فيهــا تحسينـات من أجــل عـلاج أوجه القصور والتي تم تحديدها في محطات القوى النووية واﻷنظمة الوطنية للرقابة على اﻷنشطة النووية.
    Ce dernier ayant indiqué son assentiment, le Président invite le Comité à adopter le paragraphe 20 avec les modifications de forme qui ont été apportées. UN وحيث أعرب هذا اﻷخير عن موافقته، فقد دعا الرئيس اللجنة إلى اعتماد الفقرة ٠٢ مع التعديلات الشكلية التي أدخلت عليها.
    L'intervenante indique une série de légères corrections ont été apportées au texte pour répondre à la formulation sur laquelle on s'était mis d'accord. UN وأشارت إلى أن عددا من التنقيحات الطفيفة قد أدخلت على النص ليعكس الصيغة التي تم الاتفاق عليها.
    Des retouches y ont été apportées surtout pour mieux répondre aux besoins créés par les réformes économiques accélérées. UN وأدخلت تعديلات مصممة خصيصا للاستجابة على نحو أشد فعالية للاحتياجات المرتبطة بالوتيرة المتسارعة لﻹصلاح الاقتصادي.
    En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. UN وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية.
    Des modifications y ont été apportées, en consultation avec le Bureau. UN وأُدخلت بعض التغييرات عليها بالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة.
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Les modifications suivantes y ont été apportées : UN وقد أدخلت التغييرات التالية على البرنامج:
    Peu de modifications ont été apportées au système. UN وقد أدخلت بضعة تعديلات على تلك المنظومة.
    Des améliorations ont été apportées au cours des six années écoulées à cet égard. UN وقد أدخلت بعض التحسينات فيما يتعلق بكفالة المساءلة خلال السنوات الست الماضية.
    Des améliorations, à l'intention des femmes, ont été apportées à la loi sur la promotion de l'emploi. UN وقد أدخلت تحسينات تتصل بالمرأة في قانون النهوض بالعمل.
    Des modifications ont été apportées dans la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. UN وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين الأعمدة، وأسماء الجداول لزيادة الوضوح والترابط الداخلي.
    En raison des nombreuses modifications qui lui ont été apportées, le texte explicatif du programme 23 est présenté ci-après dans son intégralité. UN وبالنظر الى التنقيحات الواسعة النطاق التي أدخلت على السرد، يقدم أدناه البرنامج ٢٣ بكامله.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Comme l’indiquent les documents non officiels qui ont été distribués en séance, des révisions ont été apportées au texte du projet. UN وأضافت أن تنقيحات قد أدخلت على نص المشروع كما تشير إلى ذلك الوثائق غير الرسمية التي وزعت خلال الجلسة.
    Des améliorations ont été apportées au Système intégré de gestion (SIG) pour permettre l'enregistrement des engagements continus. UN وأدخلت أيضا تحسينات على نظام المعلومات الإدارية المتكامل للسماح بتسجيل التعيينات المستمرة.
    Elle appelle l'attention sur les révisions qui ont été apportées au texte à l'issue de consultations. UN ووجهت الانتباه إلى التنقيحات التي أُدخلت على النص بعد إجراء مشاورات.
    Ces projets ont été présentés ultérieurement lors de la séance plénière, durant laquelle des modifications y ont été apportées sur la base des commentaires et suggestions formulés. UN وعُرضت تلك التوصيات في وقت لاحق على الجلسة العامة، وأُدخلت عليها تعديلات وفق ما أُبدي من تعليقات واقتراحات.
    Dans la version révisée du projet de résolution des corrections de forme ont été apportées aux paragraphes 7, 10, 16 et 18. UN وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18.
    En ce qui concerne la section II, des modifications importantes ont été apportées en raison de la nécessité de mettre en route les préparatifs de la Conférence. UN أما الفرع الثاني فقد أدخلت عليه تعديلات كبيرة بسبب الحاجة إلى بدء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    L'intervenant demande si des améliorations ont été apportées à la qualité des avocats commis d'office. UN وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع.
    Des modifications importantes ont été apportées à la législation sur la presse et autres moyens de communication de masse, sur les professions juridiques et sur le système judiciaire. UN كما أدخلت تعديلات كبيرة على قوانين الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى، والمهن القانونية، والنظام القضائي.
    Cela étant, des améliorations importantes ont été apportées dans ce domaine ces dernières années. Les autorités irlandaises ont lancé un vaste programme visant à mettre les établissements de détention en conformité avec les normes internationales les plus progressistes en la matière. UN ومع ذلك، فقد أدخلت السلطات الآيرلندية تحسينات مهمة في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة، إذ إنها وضعت برنامجاً واسع النطاق يهدف إلى أن تتوافق السجون مع المعايير الدولية الأكثر تقدماً في هذا المجال.
    Des améliorations substantielles ont été apportées aux prisons afin que les jeunes délinquants soient détenus séparément. UN فقد أُدخلت تحسينات كبيرة على السجون لضمان احتجاز الجانحين الأحداث في مرافق منفصلة عن غيرهم من السجناء.
    Le Directeur général revoit chaque année la liste d'inspecteurs compte tenu des propositions des Etats parties et notifie à tous les Etats parties les modifications qui lui ont été apportées.] UN ويقوم المدير العام سنويا باستيفاء قائمة المفتشين، مع مراعاة اقتراحات الدول اﻷطراف ويُخطر جميع الدول اﻷطراف بالتغييرات في قائمة المفتشين.[
    Les États Membres ont également été consultés sur les améliorations successives qui ont été apportées à celui-ci au cours de cette période. UN كما استشيرت الدول الأعضاء بشأن التحسينات المتعاقبة التي أُدخلت عليه خلال هذه المرحلة.
    Toutefois, le contenu de chacun des programmes a été revu en fonction des nouvelles priorités internationales en matière de développement et des modifications qui ont été apportées en conséquence au mandat de l'ONUDI par les États Membres. UN وعلى الرغم من هذا النمط العام فقد نقح محتوى البرامج المنفردة استجابة للتغيرات في الأولويات الانمائية الدولية والتعديلات المرتبطة بذلك التي أدخلتها الدول الأعضاء على ولاية اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more