"ont atteint" - Translation from French to Arabic

    • بلغت
        
    • حققت
        
    • وصلت
        
    • وبلغت
        
    • وحققت
        
    • وحقق
        
    • بلغوا
        
    • قد بلغ
        
    • ووصلت
        
    • فقد بلغ
        
    • وقد بلغ
        
    • ما مقداره
        
    • أصابت
        
    • فبلغت
        
    • ولم تحقق
        
    En 2010, les dépenses pour ces projets ont atteint 18,2 millions de dollars, soit 46,5 % de l'ensemble des dépenses. UN وفي عام 2010، بلغت النفقات بموجب هذه المشاريع 18.2 مليون دولار، تمثل 46.5 في المائة من مجموع النفقات.
    D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    À ce jour, très peu de systèmes de justice pénale ont atteint cet objectif. UN ونظم العدالة الجنائية التي حققت حتى اﻵن هذا الهدف ضئيلـــة جدا.
    Elles doivent être revues périodiquement afin d'y mettre un terme dès qu'elles ont atteint leur objectif précis. UN وينبغي أن تخضع لعمليات مراجعة دورية بهدف إنهائها في وقت مبكر عندما تكون قد حققت غرضها المحدد.
    Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Les dégâts ont atteint 10 000 DM, mais personne n'a été blessé. UN وبلغت قيمة الخسائر نحو ٠٠٠ ٠١ مارك ألماني، ولم يصب أحد.
    En 2013, les envois de fonds dans le monde ont atteint 542 milliards de dollars, dont 404 milliards étaient destinés aux pays en développement. UN ففي عام 2013، بلغت قيمة تدفقات التحويلات العالمية 542 مليار دولار، ذهب منها 404 مليار دولار إلى البلدان النامية.
    Le phénomène des réfugiés et celui des personnes déplacées ont atteint une ampleur inégalée. UN ثم هناك ظاهرة اللاجئين والمشردين التي بلغت اﻵن أبعادا غير مسبوقة.
    Les flux d’investissement à destination de la Chine ont continué à augmenter et l’on estime qu’ils ont atteint 45 milliards de dollars en 1997. UN واستمرت تدفقات الاستثمارات إلى الصين في الارتفاع، وأشارت التقديرات إلى أنها قد بلغت ٤٥ بليون دولار في عام ١٩٩٧.
    Elle aborde en particulier le problème des prix des actifs qui ont atteint un niveau exceptionnel et appellent des mesures correctives. UN ونظرت بوجه خاص في مشكلة أسعار اﻷصول التي بلغت مستوى استثنائيا والتي تستدعي بالتالي اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Ceci montre aussi clairement que les activités militaires des États-Unis ont atteint un stade critique. UN وهذا يبين بوضوح أن أنشطة الولايات المتحدة العسكرية قد بلغت مرحلة خطيرة.
    Les saisies de ces deux drogues, en particulier celles de cocaïne, ont atteint des niveaux records. UN كما أن المضبوطات من هذين المخدّرين، وبخاصة الكوكايين، قد بلغت مستويات عالية قياسية.
    Dans l'ensemble, les projets ont atteint leurs objectifs immédiats, bien que dans certains cas la viabilité des résultats ait suscité des inquiétudes. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Et surtout, cinq de ces pays ont atteint l'objectif de 6 % de croissance retenu par le nouvel Ordre du jour. UN واﻷهم من ذلك أن خمسة من هذه البلدان حققت هدف النمو المحدد في البرنامج الجديد، أي ٦ في المائة.
    Ces décès, qui passent inaperçus et pourraient être évités, ont atteint des proportions démesurées. UN وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية.
    Quatre municipalités ont atteint ce niveau pour deux des trois rubriques du budget et 12 municipalités l'ont fait pour une rubrique du budget. UN وحققت ذلك أربع بلديات في بندين فقط من بنود الميزانية الثلاثة، و 12 بلدية في بند واحد من بنود الميزانية.
    Vingt-quatre pays ont atteint l'objectif consistant à fournir des antirétroviraux à au moins la moitié des malades qui en ont besoin. UN وحقق أربعة وعشرون بلدا هدف المبادرة المتمثل في تقديم العلاج لما لا يقل عن نصف من يحتاجون إليه.
    Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    Tous ces faits indiquent que les progrès du Japon dans le domaine des armements nucléaires ont atteint une vitesse dangereuse. UN وتبين جميع هذه الحقائق أن تقدم اليابان في ميدان اﻷسلحة النووية قد بلغ شوطا خطيرا.
    Les recettes au titre des ressources ordinaires en 2010 ont atteint 965 millions de dollars soit 98 % de l'objectif planifié. UN ووصلت إيرادات الموارد العادية في عام 2010 إلى 965 مليون دولار، أو 98 في المائة من الهدف المخطط له.
    Les flux bruts d'IED vers les pays en développement ont atteint un nouveau record, à 778 milliards de dollars en 2013, contre 197 milliards de dollars en 2003. UN فقد بلغ إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية مستوى جديد قدره 778 بليون دولار في عام 2013، مرتفعة من 197 بليون دولار في 2003.
    Les écarts de revenu ont atteint un niveau inacceptable et continuent d'augmenter dans de nombreux pays. UN وقد بلغ التفاوت الحالي في الدخل مستويات مرتفعة بشكل غير مقبول، وتزداد هذه المستويات ارتفاعا الآن في العديد من البلدان.
    ∙ Les dépenses relatives aux projets ont atteint 216,6 millions de dollars en 1998 contre 214,4 millions de dollars en 1997. UN ● بلغ مجموع نفقات المشاريع في عام ١٩٩٨ ما مقداره ٢١٦,٦ مليون دولار، بالمقارنة بمبلغ ٢١٤,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    Le dossier ne contient pas d'informations sur les balles qui ont atteint Erazo Cruz. UN لا يحتوي الملف القضائي على اية معلومات بشأن الطلقات التي أصابت إيراسو كروس.
    Les dépenses de 2003 ont atteint un niveau plancher de 27,8 millions de dollars alors qu'elles se situaient à 48,5 millions de dollars en 2000. UN وانخفضت النفقات الإجمالية في عام 2003 إلى أدنى قيمة لها فبلغت 27.8 مليون دولار. منخفضة من 48.5 مليون دولار في عام 2000.
    Les raids aériens répétés des Taliban sur la ville de Talouqan n'ont atteint aucune cible militaire. UN ولم تحقق الغارات الجوية المجددة على تالوكان أي أهداف عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more