"opportun d" - Translation from French to Arabic

    • من المناسب
        
    • من الملائم
        
    • أمرا ملائما
        
    • الوقت موات
        
    • المناسب توجيه
        
    • من المستنسب
        
    • مناسب لدعوة
        
    Le Conseil jugera peut-être opportun d'affirmer et de démontrer son engagement à retourner en Érythrée et en Éthiopie. UN ولربما يرتئي المجلس أنه من المناسب إعادة تأكيد وإظهار التزامه، وذلك بالعودة إلى زيارة إريتريا وإثيوبيا.
    Jusqu'ici, le Groupe de travail n'a pas jugé opportun d'étendre ainsi le champ d'application de la Loi type parce que cela nécessiterait une approche beaucoup plus complète du comportement des fournisseurs. UN وأضافت أن الفريق العامل لم يعتبر حتى الآن أنه سيكون من المناسب التوسع في نطاق القانون النموذجي على هذا النحو لأنه سيتطلب عندئذ الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بسلوك الموردين.
    Le Comité estime qu'il serait opportun d'établir des procédures avec un calendrier d'application pour la gestion et le contrôle de ces biens avant de procéder à l'enregistrement de l'un quelconque d'entre eux. UN ويرى المجلس أن من المناسب وضع إنشاء وجدولة الإجراءات المتعلقة بإدارة ومراقبة هذه الأصول قبل تسجيل أي منها.
    À cet égard, nous estimons opportun d'élaborer des propositions à cette fin. UN ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة.
    671. Le Comité a convenu qu'il serait opportun d'examiner ses méthodes de travail, y compris les observations finales, à sa prochaine session. UN ٦٧١ - تم الاتفاق على أن من الملائم أن تناقش أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك الملاحظات الختامية، في الدورة المقبلة.
    Pour des raisons de pure commodité, il semble donc opportun d'apporter cette précision à ce stade. UN وتوخياً للسهولة، يبدو من المناسب تقديم هذا الإيضاح في هذه المرحلة.
    Il pourrait être opportun d'examiner dans quelle mesure des règles spécifiques sont nécessaires à la lumière de la règle générale. UN وقد يكون من المناسب أن تناقش ضرورة القواعد المحددة في ضوء القاعدة العامة.
    En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme. UN وإضافة إلى ذلك، وكما اقتُرح في مشروع الوثيقة، فإن كندا اعتقدت ولا تزال تعتقد بأنه من المناسب تماما أن يتضمن الإعلان إشارة منفصلة وقائمة بذاتها إلى ضرورة قيامنا جميعاً بمناهضة العداء للسامية.
    Dès lors, il n'est pas opportun d'introduire dans le projet d'article 2 des formules permettant une ambiguïté à ce propos. UN ولذلك، فليس من المناسب أن تُدرج في مشروع المادة 2 عبارات تسمح بالغموض في هذا الصدد.
    Elle se demande également s'il ne serait pas opportun d'adopter un protocole facultatif à la Convention. UN كما تتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Il est donc approprié et opportun d'examiner à nouveau les outils dont nous disposons pour éviter ces violations. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان وأصبح من المناسب النظر مرة أخرى في اﻷدوات التي في يدنا لمنع هذه التجاوزات.
    Pour des raisons de pure commodité, il semble donc opportun d'apporter cette précision à ce stade. UN وتوخياً للسهولة، يبدو من المناسب تقديم هذا الإيضاح في هذه المرحلة.
    M. Kallehauge pense qu'il serait opportun d'entreprendre une évaluation internationale de l'expérience acquise au cours de la mise en oeuvre de cette stratégie. UN وهو يعتقد أن من المناسب إجراء تقييم دولي للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Après la fin de la guerre froide et suite à de nouvelles demandes d'admission, il nous est apparu opportun d'insister sur notre propre candidature. UN وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا.
    Vu que la transformation et la reconstruction ne sont pas la même chose, il semble opportun d'employer les deux termes. UN وﻷن التحويل وإعادة البناء ليسا أمراً واحداً، يقترح من المناسب استخدام المصطلحين.
    Enfin, il serait opportun d'établir des canaux de communication entre le Centre et la Sixième Commission. UN وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة.
    Il lui semble en effet opportun d'indiquer d'emblée la nature de la convention. UN ويبدو له في الواقع أنه من الملائم اﻹشارة منذ البداية إلى طبيعة الاتفاقية.
    Il se demande s'il ne serait pas opportun d'ajouter dans le Guide également la troisième note de l'article premier. UN وتساءل عما إذا كان من الملائم إدراج الحاشية الثالثة للمادة ١ في الدليل أيضا.
    M.Godwin, pourquoi avez-vous jugé opportun d'échanger régulièrement des textos avec une fille de 17 ans ? Open Subtitles سيد غودوين,لم تشعر أنه من الملائم ان تراسل فتاة عمرها 17 عاما بشكل مستمر؟
    1. Le Royaume-Uni est d'avis qu'il n'est pas opportun d'élaborer un protocole facultatif à ce stade. UN ١ - ترى المملكة المتحدة أن اعتماد بروتوكول اختياري ليس أمرا ملائما في الوقت الحاضر.
    À ce sujet, il a été jugé opportun d'examiner les dispositions pertinentes de la Convention, celles des accords de pêches régionaux et des accords environnementaux, ainsi que les mesures prises par les organisations internationales en la matière. UN وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    À cette fin, nous estimons opportun d'appeler l'attention sur une série de principes politiques et de droit international qui caractérisent la participation de la Fédération de Russie aux activités de rétablissement de la paix menées dans la CEI. UN ووصولا إلى هذه الغاية، نرى من المناسب توجيه الانتباه إلى عدد من الجوانب السياسية الجوهرية والقانونية الدولية لمشاركة الاتحاد الروسي في نشاط صنع السلم داخل رابطة الدول المستقلة.
    114. S'agissant du paragraphe 5, plusieurs délégations ont estimé qu'il n'était pas opportun d'ériger l'indemnisation des dommages matériels et moraux en mode privilégié de réparation des disparitions forcées. UN 113- فيما يتعلق بالفقرة 5، رأى عدد من الوفود أنه ليس من المستنسب جعل تعويض الأضرار المادية والمعنوية الطريقة المفضلة لجبر الأضرار الناجمة عن حالات الاختفاء القسري.
    Ce projet dont le but est aussi de lutter contre le bioterrorisme, s'est révélé être un succès, et le moment nous paraît opportun d'y associer d'autres États intéressés. UN ولقد ثبت نجاح ذلك المشروع، الذي يهدف أيضا إلى مكافحة الإرهاب البيولوجي، ويبدو أن الوقت مناسب لدعوة الدول الأخرى المهتمة إلى المشاركة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more