Un autre orateur a abondé dans ce sens, rappelant qu'aucune autre action n'avait été engagée. | UN | وأعرب متكلم ثانٍ عن اتفاقه مع هذه الحقيقة إذ أن المبادرة كانت الخيار الوحيد المتاح. |
Dans ce but, il est demandé à chaque orateur de se limiter à un temps de parole maximal de sept minutes. | UN | ولهذه الغاية، يرجى من كل متكلم من المتكلمين أن يقصر مدة بيانه على سبع دقائق كحد أقصى. |
Un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet examiné. | UN | وللرئيس أن يطلب من المتكلم التقيد بالنظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع الذي يكون قيد المناقشة. |
L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
À cet égard, un orateur a mis en avant l'adoption d'une approche multipartite faisant également intervenir la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، سلّط متكلم الضوء على اعتماد نهج قائم على تعدد أصحاب المصلحة ويشمل أيضاً المجتمع المدني. |
Un autre orateur a demandé que l'ONUDC fournisse des fonds et des moyens supplémentaires pour appuyer les États. | UN | ونادى متكلم آخر بضرورة تزويد المكتب بمزيد من الأموال والقدرات حتى يتسنى له أن يساعد الدول. |
Le Comité peut limiter le temps de parole de chaque orateur sur toute question. | UN | للجنة أن تحدد الوقت المسموح به لكل متكلم بشأن أية مسألة. |
Le Président peut limiter le temps alloué à chaque orateur. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم. |
Un orateur a fait observer que la radio était particulièrement importante dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui était la plus peuplée. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
L'orateur a souligné la nécessité d'examiner attentivement certaines des notions de base sous-tendant la réflexion sur les défis futurs. | UN | وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة. |
L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
L'orateur a appelé l'attention sur la pratique des consultations préalables et énuméré les éléments devant figurer dans les demandes. | UN | وسلَّط المتكلم الضوء على الممارسة المتعلقة بإجراء مشاورات مسبقة؛ وذكر العناصرَ التي ينبغي أن تتألف منها تلك الطلبات. |
L'orateur suivant sur la liste est le représentant de la Malaisie, à qui je donne la parole. | UN | أما المتحدث المقبل المدرج اسمه في القائمة أمامي فهو ممثل ماليزيا. الكلمة اﻵن لممثل ماليزيا. |
Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. | UN | وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده. |
Un autre orateur a dit que les différences culturelles devraient être prises en compte dans de telles évaluations des méthodes de gestion. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أنه ينبغي أن تؤخذ الفوارق الثقافية في الاعتبار في عمليات تقييم نُهج الإدارة هذه. |
Je suis certain que chaque orateur qui s'exprime aujourd'hui à cette tribune est convaincu de l'urgence qu'il y a à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à cinq ans. | UN | وأنا واثق من أن كل من تكلم مِن على هذا المنبر يؤمن بضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Peu importe, selon l'orateur, que la disposition pertinente figure à l'article 24 ou à l'article 25. | UN | وأضاف أنه لا يرى أهمية لما إذا كان النص ذو الصلة يرد في المادة 24 أو المادة 25. |
En conclusion, l'orateur a regretté que les rapports soient remis tardivement et a estimé que ce problème devait être réglé prioritairement. | UN | واختتم حديثه بالتعبير عن القلق إزاء التأخير في تسليم التقارير وذكر أنه ينبغي اعطاء اﻷولوية لحل هذه المشكلة. |
L'orateur suivant sur ma liste est la représentante du RoyaumeUni, Mme Fiona Paterson. | UN | والمتكلم التالي على القائمة هو السيدة فيونا باترسون، سفيرة المملكة المتحدة الموقرة. |
Il reste un orateur sur la liste de ce matin. | UN | ما زالت هناك متحدثة أخرى يرد اسمها في قائمة المتحدثين خلال هذه الجلسة. |
La délégation de l'orateur est convaincue qu'on pourra trouver un consensus avant la fin de la partie principale de la session en cours. | UN | واستطرد يقول إن وفد بلاده مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء مع نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية. |
Avant de donner la parole au premier orateur, j'aimerais faire quelques remarques liminaires. | UN | وأود، قبل أن أعطي الكلمة للمتحدث اﻷول، أن أدلي ببعض الملاحظات التمهيدية. |
Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour aujourd'hui. | UN | أيها المندوبون الموقرون: ليس لدي على قائمتي للجلسة العامة لهذا اليوم أي متكلمين. |