"ordonnances de" - Translation from French to Arabic

    • أوامر
        
    • لأوامر
        
    • وأوامر
        
    • اﻷوامر
        
    • بأوامر
        
    • وصفات
        
    • الأوامر الزجرية
        
    • أوامره
        
    • بالأوامر
        
    • الأمرين الإجرائيين
        
    • أمر إزالة
        
    • لﻷوامر
        
    • والأوامر الصادرة عن
        
    • من الأوامر
        
    En 2009, 2010 et pendant la première partie de 2011, 208 ordonnances de protection ont été rendues dans tout le pays. UN وفي غضون 2009 و2010 والجزء الأول من عام 2011، أُصدر 208 أوامر حماية في جميع أنحاء البلد.
    Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. UN كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية.
    Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. UN وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم.
    Pourcentage d'ordonnances de protection délivrées à des étrangers entre le troisième trimestre 2005 et le deuxième trimestre de 2008 : UN النسبة المئوية لأوامر الحماية الممنوحة للأجنبيات منذ الربع الثالث من عام 2005 وحتى الربع الثاني من عام 2008
    Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت.
    Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'autorité judiciaire; UN الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛
    ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations UN أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني
    ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations UN أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني
    ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations UN أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني
    Examen d'environ 500 ordonnances de protection de témoins UN استعراض قرابة 500 أمر من أوامر حماية الشهود
    Il ressortait également de cet examen que les ordonnances de contrôle devraient être remplacées par un système de prévention du terrorisme et de mesures d'enquête (TPIM). UN ولقد خلص الاستعراض أيضاً إلى أن أوامر الرقابة ينبغي أن تستبدل بنظام تدابير منع الإرهاب والتحقيق فيه.
    Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    Les chiffres indiquent que, depuis 2006, 70 574 femmes se sont vu accorder des ordonnances de protection par les tribunaux et que 76 000 condamnations au moins ont été prononcées dans des affaires de violence à l'égard des femmes. UN فالأرقام تكشف عن استفادة 574 70 امرأة من أوامر حماية أصدرتها محاكم، وحُكم بالإدانة في 000 76 حالة عنف ضد نساء.
    Le Comité note aussi que la loi autorise les juridictions pénales à délivrer des ordonnances de protection au nom des victimes dans les affaires de violences familiales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي.
    Toutes les ordonnances de mise sous tutelle sont limitées dans le temps, elles peuvent être révisées sur demande et le sont toutes systématiquement à l'expiration de la durée fixée. UN فمثلاً، تصدر جميع أوامر الوصاية لأجل محدود، ويمكن استعراضها عند الطلب كما يجري استعراضها جميعاً عند انتهاء الأمر.
    Demande d'ordonnances de protection présentées par des femmes analphabètes UN التماس الأميات ومحاميي النساء لأوامر الحماية
    Ces options comprennent les ordonnances de mise sous tutelle, de placement sous contrôle judiciaire et d'injonction de soins, ainsi que la dispense de peine. UN وتشمل خيارات التصرف الإضافية هذه أوامر الوصاية وأوامر الإشراف والمعالجة والإفراج المطلق.
    Elle ne traite pas seulement de la coopération mais érige également le blanchiment de l'argent en infraction pénale et assure l'application des ordonnances de confiscation. UN وهذه الاتفاقية لم تتناول التعاون فحسب بل أيضا جعلت من غسل اﻷموال جريمة جنائية وكفلت تنفيذ اﻷوامر المتعلقة بالمصادرة.
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    Et si je disais à tes parents qu'à partir de maintenant tes ordonnances de médicaments te seront directement données. Open Subtitles ما رأيك ان اخبر والديكِ بأنه من الآن وصفات ادويتك ستسّلم إليكِ مباشرة
    En 2004, quelque 1 700 ordonnances de ce type ont été émises. UN وفي عام 2004، بلغ عدد الأوامر الزجرية التي صدرت 700 1 أمر تقريباً.
    4. Le 21 mars 1997, le Comité a adopté sa première série d'ordonnances de procédure concernant les Réclamations. UN أولا - المداولات ٤- أصدر الفريق في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أول مجموعة من أوامره اﻹجرائية فيما يتعلق بالمطالبات.
    En général, le gel des fonds fera l'objet d'une disposition prévoyant des ordonnances de saisie conservatoire inscrite dans le projet de loi contre le terrorisme. UN وعموما، سيتناول مشروع قانون بشأن الإرهاب تجميد الأصول عن طريق حكم متعلق بالأوامر التقييدية.
    Les ordonnances de procédure précisaient que celleci porterait essentiellement sur les points suivants: UN وذُكر في الأمرين الإجرائيين أن المداولات الشفهية ستركز على الأسئلة التالية:
    Il y a actuellement 3 300 ordonnances de démolition en attente d'exécution. UN وأضافت أنه يوجد حاليا 300 3 أمر إزالة لم يتم تنفيذها بعد.
    La police a reproché aux magistrats d’avoir libéré des détenus sans motif et les magistrats ont accusé la police de ne pas appliquer les ordonnances de la justice. UN وتنتقد الشرطة الموظفين القضائيين ﻹطلاق سراح المحتجزين بدون سبب، ويتهم الموظفون القضائيون الشرطة بعدم الامتثال لﻷوامر القضائية.
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale UN موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية
    À la demande du Comité, des copies de ces ordonnances de procédure ont été communiquées à l'Iraq. UN وبإيعاز من الفريق أُرسلت نسخ من الأوامر الإجرائية إلى العراق أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more