Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Participation comme expert aux activités de nombreux organes nationaux et internationaux et représentant de la République de Croatie dans différentes affaires juridiques : | UN | شارك بصفته خبيرا في أنشطة العديد من الهيئات الوطنية والدولية، ومثَّل جمهورية كرواتيا في العديد من المسائل القانونية: |
Les participants représentaient des organes nationaux et internationaux de normalisation, des organisations internationales de développement et des organismes professionnels réputés. | UN | وكان من بين المشاركين هيئات وطنية ودولية معنية بوضع المعايير، ومنظمات تنمية دولية، وهيئات مهنية رائدة. |
Il a noté avec satisfaction la création d'institutions des droits de l'homme et s'est félicité de l'établissement d'organes nationaux pour l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | ولاحظت بارتياح إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان ورحبت بإنشاء هيئات وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Les mesures adoptées en Hongrie pour renforcer la capacité des organes nationaux de répression des drogues ont déjà porté leurs fruits. | UN | أما التدابير المتخذة في هنغاريا لتعزيز قدرة الوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات فقد أحرزت بالفعل تقدما. |
Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. | UN | ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية. |
Coopération avec les organes nationaux de défense des droits de l'homme et fourniture d'un appui à ces organes | UN | تقديم التعاون والدعم الى الهيئات الوطنية لحماية حقوق الانسان |
Il était urgent d'améliorer leur situation, en particulier en termes d'accessibilité et de représentation au sein des organes nationaux. | UN | وحثت على تحسين وضعهم، وخاصة تيسير وصولهم إلى الأماكن العامة وتمثيلهم في الهيئات الوطنية. |
Nombre et pourcentage de femmes siégeant dans les organes directeurs des organes nationaux de défense des droits de l'homme | UN | عدد النساء المشاركات في إدارة الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ونسبتهن المئوية فيها |
Nombre de femmes commissaires dans les organes nationaux de défense des droits de l'homme | UN | عدد النساء اللائي تم ترشيحهن لشغل مناصب مفوضات في الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
dans les organes nationaux de défense des droits de l'homme | UN | مجموع عدد المفوضات في الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
Nombre total d'organes nationaux de défense | UN | مجموع عدد الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
Par contre, leur adoption se faisait à un niveau plus politique; les normes étaient ainsi examinées par les organes nationaux à un stade ultérieur. | UN | أما اعتماد هذه المعايير فيجري على مستوى سياسي أكثر منه تقني، ولذلك فإن الهيئات الوطنية هي التي تتناوله في مرحلة لاحقة. |
Ces organes nationaux se veulent le lieu de dégager des solutions internes à tout conflit, à la faveur de la médiation ou du dialogue. | UN | وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار. |
Le Comité peut également recommander la mise en place ou la désignation d'organes nationaux comme il est prévu dans le Protocole. | UN | وقد توصي اللجنة أيضاً بإنشاء أو تعيين هيئات وطنية على النحو المتوخى في البروتوكول. |
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables. | UN | وبما أن الأمم المتحدة أصبحت عاجزة، وتحولت وكالاتها إلى هيئات وطنية تابعة للأقوياء، أصبحت الدول الصغيرة عارية وعاثرة. |
Plusieurs ont créé des organes nationaux de la jeunesse ou organisé des forums de la jeunesse pour améliorer la concertation et l'exécution des programmes. | UN | وأنشأت عدة بلدان هيئات وطنية للشباب أو عقدت منتديات للشباب لتحسين التشاور وأداء البرامج. |
Les mécanismes de direction devront fournir des conditions qui permettront au Programme d'établir des données techniquement fiables et de faire fonctionner efficacement un partenariat international réunissant des participants des organes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى أن تهيئ الترتيبات الإدارية بيئة تفضي إلى نجاح البرنامج، من حيث توفيره لبيانات سليمة في جانبها التقني، وإقامة شراكة دولية مع مشاركين من الوكالات الوطنية والإقليمية والدولية التي تعمل معا بشكل فعال. |
Les mécanismes de direction devront fournir des conditions qui permettront au Programme d'établir des données techniquement fiables et de faire fonctionner efficacement un partenariat international réunissant des participants des organes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى أن تهيئ الترتيبات الإدارية بيئة تفضي إلى نجاح البرنامج، من حيث توفيره لبيانات سليمة في جانبها الفني، فضلا عن إقامة شراكة دولية مع مشاركين من الوكالات الوطنية والإقليمية والدولية التي تعمل معا بشكل فعال. |
Institutions ou organes nationaux chargés de contrôler le respect des droits de l'homme | UN | المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان |
:: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard | UN | :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن |
Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient renforcer davantage les organes nationaux responsables d’un développement durable en valorisant leur statut politique et juridique, en augmentant leurs effectifs et en améliorant leurs méthodes de travail. | UN | ٢٦ - ينبغي لحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية زيادة تعزيز هيئاتها الوطنية التي تضطلع بالتنمية المستدامة عــن طريق تعزيز مركزها السياســي والقانوني، وزيادة معدلات تزويدها بالموظفين وتحسين أساليب عملها. |
Les représentants d'organes nationaux et de ministères d'exécution, des parlementaires et des membres d'organisations de la société civile d'Afrique et d'Europe ont assisté à des réunions régionales et sous-régionales consacrées à ces questions. | UN | وشاركت أجهزة وطنية ووزارات معنية وبرلمانيون ومنظمات المجتمع المدني في أفريقيا وأوروبا في اجتماعات إقليمية ودون إقليمية عالجت موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Dans plusieurs Etats, les différentes responsabilités des organes nationaux chargés de ces enfants expliquaient que bon nombre disparaissaient en cours de procédures. | UN | وفي عدة دول كانت المسؤوليات المختلفة للهيئات الوطنية عن هؤلاء الأطفال تعني أن هناك كثيرين اختفوا أثناء الإجراء. |