"organisée en" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في
        
    • المعقود في عام
        
    • المنظَّمة في
        
    • تنظيمه في
        
    • عقد في عام
        
    • المنظم في
        
    • يعقد في عام
        
    • نُظمت في
        
    • نُظِّم في
        
    • الذي نظم في
        
    • تنظيمها في
        
    • عُقِد في
        
    • الذي عُقد في عام
        
    • نُظّم في
        
    • نظمته في سنة
        
    Nous ne pouvons pas maîtriser la criminalité organisée en Amérique centrale sans l'appui du Mexique et de la Colombie. UN لا يمكننا مكافحة الجريمة المنظمة في أمريكا الوسطى دون دعم من المكسيك وكولومبيا.
    Étude des groupes se livrant à la criminalité organisée en Asie centrale UN تقدير حجم الجريمة المنظمة في آسيا الوسطى
    Mesures contre la criminalité organisée en Afrique du Sud UN تدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا
    La Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins, organisée en 1996, est un exemple de cette coopération. UN ويمثل المؤتمر اﻹقليمي المعقود في عام ١٩٩٦ لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة مثالا لهذا التعاون.
    Il a sélectionné la question de la criminalité organisée en Afrique afin d'appuyer les efforts que déploie actuellement l'UNODC dans cette région; le livre a été publié par le Conseil; UN واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظَّمة في أفريقيا من أجل دعم الجهود التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للتركيز على هذه المنطقة. وتولى المجلس نشر الكتاب؛
    57. La Rapporteuse spéciale a été invitée à une conférence sur les polluants organiques persistants, organisée en septembre 1999 à Genève par l'Environmental Health Project du Commonwealth et l'International Joint Commission. UN 57- وُوجهت دعوة إلى المقررة الخاصة لحضور مؤتمر بشأن الملوثات العضوية الثابتة، تولى تنظيمه في جنيف في أيلول/سبتمبر 1999 كل من مشروع الصحة البيئية للكومنولث واللجنة المشتركة الدولية.
    Dans la région du Golfe, une table ronde organisée en 2004 sur le thème de la coopération technique a permis aux pays de la région et à 17 institutions des Nations Unies de recenser des difficultés communes en matière de coopération internationale. UN وفي منطقة الخليج، تمخض اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعاون التقني عقد في عام 2004 بين بلدان المنطقة و 17 من وكالات الأمم المتحدة، عن تحديد التحديات المشتركة التي تواجه التعاون بين البلدان في المنطقة.
    Ces dernières années, l'Irlande a fait face à la menace que constitue la criminalité organisée en adoptant des mesures législatives énergiques qui sont appliquées de façon rigoureuse. UN وفي أيرلندا، تمت مواجهة خطر الجريمة المنظمة في السنوات الأخيرة عن طريق تدابير تشريعية قوية يسندها التنفيذ الصارم.
    Région: Élaborer des projets de lutte contre la criminalité organisée en Iraq et dans les pays voisins UN :: المنطقة: صوغ مشاريع لمكافحة الجريمة المنظمة في العراق والبلدان المجاورة
    C'est pourquoi nous appuyons les efforts faits par la communauté internationale pour lutter contre l'escalade de la criminalité organisée en mer. UN واتساقا مع هذا الموقف فإننا نؤيد جهود المجتمع الولي الرامية إلى مكافحة تصاعد الجريمة المنظمة في الحيز البحري.
    Sensibilisation à la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel UN التوعية بالجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Lutte contre la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest UN مكافحة الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Diagnostic de la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest UN تشخيص الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Lors de la réunion ministérielle organisée en 1998 à Lima, au Pérou, les pays ont demandé au Ssecrétariat de contribuer à la création de cette Uunité pour la région, unité qui serait installée au Mexique. UN وخلال الاجتماع الوزاري المعقود في عام 1998 في ليما، بيرو، طلبت البلدان إلى الأمانة أن تساهم في إنشاء تلك الوحدة لصالح المنطقة، على أن يكون مقرها المكسيك.
    Il a fait office de secrétariat et d'intermédiaire pour le Réseau de procureurs spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée en Amérique centrale, initiative menée sous les auspices du Conseil des ministères publics d'Amérique centrale. UN واضطلع المكتب بدور أمانة وميسِّر شبكة المدَّعين العامِّين لمكافحة الجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى، وهي مبادرة تابعة لمجلس أمريكا الوسطى للمدّعين العامّين.
    Par ailleurs, puisqu'il n'est nullement précisé que de nouveaux documents seront nécessaires pour la manifestation organisée en 2011, il est supposé qu'aucun service de documentation supplémentaire ne sera requis. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه لا توجد أي إشارة إلى احتياجات جديدة من الوثائق للحدث المقرر تنظيمه في عام 2011، من المفترض أنه لا توجد حاجة إلى خدمات وثائق إضافية.
    Une délégation a demandé pourquoi une manifestation organisée en 2011, mentionnée au paragraphe 21.5, faisait partie de l'orientation générale. UN 387 - وأدلي بتعليق مفاده أن الفقرة 21-5 من التوجه العام تشير إلى حدث عقد في عام 2011.
    :: L'éducation fondamentale du premier cycle organisée en système de cours : UN :: التعليم الأساسي للمرحلة الأولى المنظم في مجموعات من الدورات:
    " a) De prier les États parties à la Convention d'étudier la proposition de révision lors d'une réunion organisée en 1995; " UN " )أ( دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تنظر في التنقيح المقترح، في اجتماع يعقد في عام ١٩٩٥ " ؛
    Dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, une mission a été organisée en avril 1993 afin d'évaluer les besoins, sous la direction d'un expert désigné par le Centre. UN وقد نُظمت في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بعثة لتقييم الاحتياجات قام بها خبير عيﱠنه المركز في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Pays anglophones: formation organisée en Indonésie, en Malaisie, dans les Maldives, au Ghana et en République-Unie de Tanzanie; UN البلدان الناطقة بالإنكليزية: نُظِّم في إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وماليزيا وملديف
    La société civile organisée en consortium ou foras devient progressivement un interlocuteur crédible et constructif vis-à-vis du Gouvernement et des partenaires au développement capable d'influencer les décisions de façon élaborée et stratégique aux niveaux national et local. UN والمجتمع المدني، الذي نظم في شكل رابطات ومنتديات، يتحول تدريجيا إلى طرف محاور يحظى بالثقة والإفادة في مواجهة الحكومة والشركاء الإنمائيين، وهو قادر على التأثير على القرارات بشكل مفصل واستراتيجي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Par ailleurs, les dirigeants des deux groupes armés ont participé, aux côtés de 25 000 personnes, à la caravane pour la paix et la réconciliation, organisée en novembre par le Médiateur national avec l'aide du BINUCA. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك زعيما اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام، جنبا إلى جنب مع 000 25 شخص في قافلة للسلام والمصالحة، وتولى الوسيط الوطني بالبلد تنظيمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بدعم من المكتب.
    En outre, elle a participé à une conférence organisée en Tunisie dans le cadre du projet de jumelage de l'UE avec la Tunisie portant sur la concurrence, la distribution et la protection des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت الهيئة البرتغالية لشؤون المنافسة في مؤتمر عُقِد في تونس في سياق مشروع الاتحاد الأوروبي للتوأمة مع تونس خُصِّص لقضايا المنافسة والتوزيع والمستهلكين.
    REPEM fonde aussi ses actions Sir les objectifs en matière d'Éducation pour tous définis à Dakar en 2000 et lors de la sixième Conférence internationale sur l'éducation des adultes (CONFITEA), organisée en 2009 à Belém do Pará (Brésil). UN وتعّرب الشبكة أيضا عن إجراءات فيما يتعلق بأهداف توفير التعليم للجميع التي وُضعت في دكار، في عام 2000، وفي المؤتمر الدولي السادس لتعليم الكبار الذي عُقد في عام 2009 في بليم دو بارا، البرازيل.
    Les récipiendaires 2008 ont été sélectionnés et proclamés, et la décoration leur a été remise par le Président, lors d'une cérémonie organisée en mars 2009 à la résidence de ce dernier. UN وجرى اختيار الفائزين بالجائزة عن عام 2008 وإعلان أسمائهم، ومُنحت الجوائز في احتفال سنوي نُظّم في آذار/مارس 2009 في مقر إقامة رئيس الجمهورية، وقام الرئيس بتقديمها.
    Au paragraphe 34, le rapport mentionne une conférence organisée en 2003 par la Faculté d'assistance sociale de l'Université de Ljubljana, qui visait à attirer l'attention sur les obstacles, les préjugés et la discrimination que connaissent les femmes handicapées dans leur vie quotidienne. UN 27 - يشير التقرير (الفقرة 34) إلى مؤتمر نظمته في سنة 2003 كلية العمل الاجتماعي في جامعة ليوبليانا بقصد توجيه الانتباه إلى العوائق وأشكال التحيز والتمييز التي تواجهها المرأة المعوقة في حياتها اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more