"organiser" - French Arabic dictionary

    "organiser" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم
        
    • عقد
        
    • تنظم
        
    • بتنظيم
        
    • وتنظيم
        
    • ينظم
        
    • تعقد
        
    • يعقد
        
    • بعقد
        
    • لعقد
        
    • لتنظيم
        
    • ترتيب
        
    • تنظيمها
        
    • تنظيمه
        
    • تنظِّم
        
    Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. UN وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة.
    Il est aussi concrètement difficile d'organiser une seule conférence portant sur de multiples crises. UN وفي الوقت نفسه، دونَ تنظيم مؤتمر واحد لإعلان التبرعات لأزمات متعددة، قيودٌ عملية.
    Depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; UN المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛
    C'est ce qui l'a conduit à organiser plusieurs activités, à la fois de formation initiale et de mise à niveau. UN وفي هذا الصدد، ما برحت تنظم خططا عديدة تتعلق بكل من التدريب الأولي ودورات تجديد التدريب على حد سواء.
    Conférence internationale : organiser une conférence internationale biennale sur les statistiques de la criminalité UN عقد مؤتمر دولي: تنظيم مؤتمر عالمي عن إحصاءات الجريمة كل سنتين
    A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    Ils ont également donné des fonds pour organiser et entretenir ces escadrons, en particulier ceux dirigés par l'ex-maire D'Aubuisson. UN وقدموا كذلك اﻷموال التي استخدمت في تنظيم وإنشاء هذه الكتائب، لاسيما تلك التي يتولى إدارتها الميجور السابق دوبويسون.
    Le Département est chargé d'organiser ces réunions et d'en assurer le secrétariat. UN وتتولى ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية مسؤولية تنظيم وخدمة هذه الاجتماعات.
    Un nouveau secteur a été créé au sein du service du marché du travail pour aider les employeurs à organiser la réadaptation sur les lieux de travail. UN وقد أنشئت اﻵن خدمة جديدة في إطار خدمات سوق العمل تتولى مساعدة أرباب العمل على تنظيم عملية إعادة التأهيل في مقر العمل.
    - d'organiser des programmes de formation adaptés aux besoins des responsables du transit, des gestionnaires et des exploitants; UN تنظيم برامج تدريب مصممة خصيصا لتلبية احتياجات متخذي القرارات والمديرين والمتعهدين في مجال المرور العابر؛
    Le Conseil peut également, lorsqu'il le juge opportun, organiser des dialogues informels. UN ويجوز للمجلس عقد جلسات تحاور غير رسمية متى رأى ذلك مناسبا.
    Faciliter les réunions avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion annuelle au maximum pour une vingtaine de représentants. UN تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً.
    Le secrétariat a essayé d'organiser cette réunion à la 103e session, en vain. UN اولت الأمانة، دون جدوى، عقد ذلك الاجتماع في الدورة الثالثة بعد المائة.
    Certains services d'accompagnement peuvent également organiser le placement de personnes handicapées dans des familles d'accueil. UN ويمكن أن تنظم بعض دوائر خدمات الدعم أيضاً إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى أسر مضيفة.
    Il pourrait aussi organiser des réunions spéciales pour examiner certaines des questions ayant trait à la décolonisation avec des députés. UN وقد تقوم اللجنة كذلك بتنظيم اجتماعات خاصة لدراسة بعض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار مع ممثلي الدول.
    Cet accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. UN وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين.
    Certains États membres avaient laissé au Président toute latitude pour organiser un dialogue interactif. UN ومنح بعض الدول الأعضاء مرونة للرئيس حتى ينظم ذلك الحوار التفاعلي.
    Faciliter la réunion biennale avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion au maximum par exercice biennal pour une vingtaine de représentants. UN تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً.
    Les parties sont également convenues que le Conseil d'État devrait organiser des élections en vue de la composition de son bureau. UN واتفقت اﻷطراف أيضا على أن يعقد مجلس الدولة انتخابات لاختيار أعضاء مكتب المجلس.
    Un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. UN ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Je suis certain que le Roi décidera... d'organiser pour vous un mariage vraiment éclatant si ce n'est pas avec Don Luis, avec un parti encore meilleur. Open Subtitles أنا متأكد من أن الملك سيضع في ذهنه ترتيب أروع زواج لك إن لم يكن لدون لويس فسيكون لشخص يستحقك أكثر
    Afin de limiter les charges financières et administratives, il faudrait organiser les ateliers en Irak plutôt qu'à l'étranger. UN وبغية تقليل التكاليف المالية والإدارية إلى أدنى حدّ، ينبغي تنظيم حلقات عمل في العراق بدلاً من تنظيمها بالخارج.
    Le Gouvernement de la Catalogne, qui accueillera cette manifestation, aidera la Division à l'organiser. UN وستستضيف حكومة كاتالونيا هذا اللقاء، كما ستساعد الشعبة بالمشاركة في تنظيمه.
    leur exécution Prier le secrétariat d'organiser un atelier auquel participeront des praticiens et des institutions UN :: الطلب من الأمانة أن تنظِّم حلقة عمل بمشاركة المختصين والمؤسسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more