"originel" - Translation from French to Arabic

    • الأصلي
        
    • الأصلية
        
    • أصليّ
        
    • الأساسي
        
    • الأصليّ
        
    • الأصلى
        
    • الاصلي
        
    • الأصليين
        
    Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. UN ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات.
    Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. UN ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات.
    Le projet de loi dispose, enfin, qu'en cas de disparition du propriétaire originel les droits d'héritage s'appliquent conformément au statut personnel hindou. UN ويقضي مشروع القانون أخيرا بأن حقوق الإرث تُطبق وفقا لقانون الأحوال الشخصية الهندوسية إذا اختفى المالك الأصلي.
    Tout est analysé et utilisé pour reconstruire le document originel. Open Subtitles لقد تم تحليلها جميعا واستخدامها لتركيب الوثيقة الأصلية
    Le virus remanié incorporait des structures superficielles du virus originel qui avait été réintroduit artificiellement. UN واحتوى الفيروس المحور الناتج عن ذلك بنيات سطحية من الفيروس الأصلي أعيدت زراعتها اصطناعياً.
    Ce sont de telles armes que vise le Protocole II originel, entre autres, où sont énoncées des règles restreignant l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN والبروتوكول الثاني الأصلي أوضح هذه النقطة بوضع قواعد تقيد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى.
    De plus, le mandat du groupe originel ayant expiré, le document est aujourd'hui examiné par les nouveaux membres du Conseil. UN وبما أن صلاحيات الفريق الأصلي قد انتهت مدتها، ينظر الآن في الورقة الأعضاء الجدد في المجلس.
    Des changements précis avaient été proposés par les délégations du Canada, de la Norvège et de la Suisse sur la base du projet originel. UN وقد اقترحت وفود كندا والنرويج وسويسرا إدخال تغييرات محددة بالاستناد إلى المشروع الأصلي.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale comparé au texte originel élaboré par la CDI en est un bon exemple. UN ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    En 2015 et 2016, le montant prévu à cette rubrique reviendra à son niveau originel de 2014, une légère diminution des frais d'impression étant anticipée. UN ومع ذلك، يعود البند في عامي 2015 و2016 إلى المبلغ الأصلي الوارد في عام 2014 بسبب توقع انخفاض تكاليف الطباعة بدرجة طفيفة.
    J'exhorte vivement les États qui n'ont pas encore signé le Protocole II modifié à le faire le plus rapidement possible, en particulier les États qui ont adhéré au Protocole II originel. UN وإني أحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الثاني المعدل على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، وخصوصـاً الـدول التي انضمـت إلى البروتوكول الثاني الأصلي.
    La création de nouveaux privilèges aggraverait le péché originel de la Charte. UN ومن شأن إيجاد امتيازات جديدة تقويض الأساس الأصلي للميثاق.
    Les séraphins transportent les mots du Nazaréen sur leur chair dans son texte originel. Open Subtitles السيرافيم يحملون كلمات الناصري على أجسادهم في نصها الأصلي
    C'est le fil originel, celui du mythe cette pelote est millénaire. Open Subtitles هي الخيط الأصلي في الأسطورة، عمره آلاف السنين.
    Il semble que le virus ait subi une mutation intentionnelle afin d'être contenu dans l'hôte originel. Open Subtitles يبدو أنه تم تحويل هذا الفيروس عمدا لإحتواء نفسه داخل المضيف الأصلي
    Plusieurs scientifiques sont morts, beaucoup de données perdues, et le génome originel a été détruit. Open Subtitles مات عدة علماء، الكثير من البيانات فُقدت، والجينوم الأصلي دُمِر.
    L'intervenant a reproché à ces deux institutions de s'être écartées de leur mandat originel et d'imposer aux pays des conditions de plus en plus nombreuses en matière de politiques économiques. UN وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان.
    En conclusion, l'intervenant a instamment prié les institutions de Bretton Woods et l'OMC d'en revenir à leur mandat originel. UN واختتم المتحدث كلمته بحثّ مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على العودة إلى ولاياتها الأصلية.
    Cela causerait une douleur et un tourment sans pareil, et ce même à un originel Open Subtitles قالت أنّه سيُنزل ألمًا لا يوصف وعذابًا حتّى بالنسبة لمصّاص دماء أصليّ.
    Quelque chose de tellement fou, super et sophistiqué que ça doit forcément provenir du Monde originel. Open Subtitles شيء في غاية الجنون رائع ومتطور حيث يجب أن يكون من العالم الأساسي
    La vie de chaque vampire est liée à l'originel qui a engendré la lignée. Open Subtitles حياة كلّ مصّاص دماء موصولة بمصّاص الدماء الأصليّ الذي بدأ سلسلة التحوُّل.
    Je vous donne les indices, toutes les chances de trouver la vérité, vous renvoyant à Iago, le Stephen Norton originel. Open Subtitles اعطيتك الدلائل وكل الفرص لكى تكتشف الحقيقة و أشرت الى اياجو لك وهو ستيفن نورتون الأصلى
    Bien euh... j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur euh... la manière dont nous allions faire de l'argent, et dans le manifeste originel de GNU qui le dernier chapitre du manuel de GNU Emacs, Open Subtitles حسنا، قضيت الكثير من الوقت في تحديد كيف سنقوم بجمع النقود و في اعلان قنو الاصلي
    Selon le registre d'identité du peuple autochtone ou originel, données provenant du Vice-Ministère des terres. UN المصدر: سجل هويات السكان الأصليين وبيانات الوزارة الفرعية للأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more