Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Le projet de loi dispose, enfin, qu'en cas de disparition du propriétaire originel les droits d'héritage s'appliquent conformément au statut personnel hindou. | UN | ويقضي مشروع القانون أخيرا بأن حقوق الإرث تُطبق وفقا لقانون الأحوال الشخصية الهندوسية إذا اختفى المالك الأصلي. |
Tout est analysé et utilisé pour reconstruire le document originel. | Open Subtitles | لقد تم تحليلها جميعا واستخدامها لتركيب الوثيقة الأصلية |
Le virus remanié incorporait des structures superficielles du virus originel qui avait été réintroduit artificiellement. | UN | واحتوى الفيروس المحور الناتج عن ذلك بنيات سطحية من الفيروس الأصلي أعيدت زراعتها اصطناعياً. |
Ce sont de telles armes que vise le Protocole II originel, entre autres, où sont énoncées des règles restreignant l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. | UN | والبروتوكول الثاني الأصلي أوضح هذه النقطة بوضع قواعد تقيد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
De plus, le mandat du groupe originel ayant expiré, le document est aujourd'hui examiné par les nouveaux membres du Conseil. | UN | وبما أن صلاحيات الفريق الأصلي قد انتهت مدتها، ينظر الآن في الورقة الأعضاء الجدد في المجلس. |
Des changements précis avaient été proposés par les délégations du Canada, de la Norvège et de la Suisse sur la base du projet originel. | UN | وقد اقترحت وفود كندا والنرويج وسويسرا إدخال تغييرات محددة بالاستناد إلى المشروع الأصلي. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale comparé au texte originel élaboré par la CDI en est un bon exemple. | UN | ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
En 2015 et 2016, le montant prévu à cette rubrique reviendra à son niveau originel de 2014, une légère diminution des frais d'impression étant anticipée. | UN | ومع ذلك، يعود البند في عامي 2015 و2016 إلى المبلغ الأصلي الوارد في عام 2014 بسبب توقع انخفاض تكاليف الطباعة بدرجة طفيفة. |
J'exhorte vivement les États qui n'ont pas encore signé le Protocole II modifié à le faire le plus rapidement possible, en particulier les États qui ont adhéré au Protocole II originel. | UN | وإني أحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الثاني المعدل على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، وخصوصـاً الـدول التي انضمـت إلى البروتوكول الثاني الأصلي. |
La création de nouveaux privilèges aggraverait le péché originel de la Charte. | UN | ومن شأن إيجاد امتيازات جديدة تقويض الأساس الأصلي للميثاق. |
Les séraphins transportent les mots du Nazaréen sur leur chair dans son texte originel. | Open Subtitles | السيرافيم يحملون كلمات الناصري على أجسادهم في نصها الأصلي |
C'est le fil originel, celui du mythe cette pelote est millénaire. | Open Subtitles | هي الخيط الأصلي في الأسطورة، عمره آلاف السنين. |
Il semble que le virus ait subi une mutation intentionnelle afin d'être contenu dans l'hôte originel. | Open Subtitles | يبدو أنه تم تحويل هذا الفيروس عمدا لإحتواء نفسه داخل المضيف الأصلي |
Plusieurs scientifiques sont morts, beaucoup de données perdues, et le génome originel a été détruit. | Open Subtitles | مات عدة علماء، الكثير من البيانات فُقدت، والجينوم الأصلي دُمِر. |
L'intervenant a reproché à ces deux institutions de s'être écartées de leur mandat originel et d'imposer aux pays des conditions de plus en plus nombreuses en matière de politiques économiques. | UN | وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان. |
En conclusion, l'intervenant a instamment prié les institutions de Bretton Woods et l'OMC d'en revenir à leur mandat originel. | UN | واختتم المتحدث كلمته بحثّ مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على العودة إلى ولاياتها الأصلية. |
Cela causerait une douleur et un tourment sans pareil, et ce même à un originel | Open Subtitles | قالت أنّه سيُنزل ألمًا لا يوصف وعذابًا حتّى بالنسبة لمصّاص دماء أصليّ. |
Quelque chose de tellement fou, super et sophistiqué que ça doit forcément provenir du Monde originel. | Open Subtitles | شيء في غاية الجنون رائع ومتطور حيث يجب أن يكون من العالم الأساسي |
La vie de chaque vampire est liée à l'originel qui a engendré la lignée. | Open Subtitles | حياة كلّ مصّاص دماء موصولة بمصّاص الدماء الأصليّ الذي بدأ سلسلة التحوُّل. |
Je vous donne les indices, toutes les chances de trouver la vérité, vous renvoyant à Iago, le Stephen Norton originel. | Open Subtitles | اعطيتك الدلائل وكل الفرص لكى تكتشف الحقيقة و أشرت الى اياجو لك وهو ستيفن نورتون الأصلى |
Bien euh... j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur euh... la manière dont nous allions faire de l'argent, et dans le manifeste originel de GNU qui le dernier chapitre du manuel de GNU Emacs, | Open Subtitles | حسنا، قضيت الكثير من الوقت في تحديد كيف سنقوم بجمع النقود و في اعلان قنو الاصلي |
Selon le registre d'identité du peuple autochtone ou originel, données provenant du Vice-Ministère des terres. | UN | المصدر: سجل هويات السكان الأصليين وبيانات الوزارة الفرعية للأراضي. |