"ou dans d'autres" - Translation from French to Arabic

    • أو غيرها من
        
    • أو في غيرها من
        
    • أو في غيره من
        
    • أو غيرهما من
        
    • وفي غيرها من
        
    • وبسائر
        
    • أو إلى غيره من
        
    • ولا في أي حالات أخرى
        
    • ومواقع عمل أخرى
        
    • أو في أجزاء أخرى
        
    Les enfants reçoivent ce type d'éducation jusqu'à l'âge de 6 ou 7 ans dans la famille, à l'école maternelle ou dans d'autres centres. UN ويستمر هذا النوع من التعليم حتى سن السادسة أو السابعة في محيط الأسرة، أو في دور الحضانة أو غيرها من المؤسسات.
    Y ajouter le nombre de personnes vivant dans des logements surpeuplés, humides, peu solides ou dans d'autres conditions préjudiciables à la santé; UN يرجى ايراد عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل ظروف تتصف بالاكتظاظ أو الرطوبة أو الإسكان غير الآمن هيكلياً أو غيرها من الأوضاع الضارة بالصحة؛
    Les entités et personnes dont les avoirs ont été gelés sont indiquées dans la liste de l'ONU ou dans d'autres listes. UN والكيانات والأفراد الذين جمدت أصولهم إما مدرجون في قائمة الأمم المتحدة أو في غيرها من القوائم.
    À l'avenir, les nouveaux mandats, lorsqu'ils sont préparés par les États Membres et le Secrétaire général, devraient être plus précis dans leur définition en termes d'objectifs et de durée au moment de l'adoption d'un projet de résolution à l'Assemblée générale ou dans d'autres organes. UN وفي المستقبل ينبغي للولايات الجديدة عندما تقوم بإعدادها الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة أن تكون أكثر وضوحا في تحديد أهدافها ومدتها لدى اعتماد مشروع قرار في الجمعية العامة أو في غيرها من اﻷجهزة.
    Quelques autres infractions contenues dans le même Code ou dans d'autres lois semblent, eu égard à leur gravité, avoir été prévues comme portant atteinte à l'humanité, notamment : UN ونظرا لخطورة بعض الأعمال الإجرامية الأخرى الواردة في هذا القانون أو في غيره من القوانين المشابهة يبدو أنه نُص عليها باعتبارها مضرة بالإنسانية، وهي بخاصة:
    C'est ainsi que nombre de personnes déplacées finissent leur course à Bogota, à Medellin ou dans d'autres grandes villes, grossissant les rangs des groupes nombreux de Colombiens nécessitant des services sociaux dans les taudis urbains. UN ونتيجة لذلك يستقر العديد منهم في نهاية المطاف في بوغوتا أو مديلين أو غيرهما من المدن الكبيرة، فيزيدون من حجم المجموعات الكثيرة من الكولومبيين المحتاجين أصلا لخدمات الدعم الاجتماعي في الأحياء الفقيرة في المدن.
    Avant l'âge de six ou sept ans, l'enfant reçoit un enseignement préscolaire dans son milieu familial, au jardin d'enfant, ou dans d'autres établissements pédagogiques dont le mode de propriété peut varier. UN ويدوم التعليم ما قبل المدرسي حتى السن السادسة أو السابعة داخل الأسرة وفي حضانات الأطفال وفي غيرها من المؤسسات التعليمية بصرف النظر عن شكل ملكيتها.
    Le Comité s’inquiète du fait que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas pleinement respectés s’agissant des enfants roms, notamment de ceux qui se trouvent en détention ou dans d’autres établissements. UN واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراما تاما فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات.
    c) Les experts et professeurs invités seront enregistrés, à l'ONU ou dans d'autres institutions, chaque fois que possible; UN )ج( يمكن تسجيل جلسات الخبراء واﻷساتذة المدعوين في اﻷمم المتحدة أو غيرها من المؤسسات، حيثما كان ذلك ممكنا؛
    Le Comité s'inquiète du fait que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas pleinement respectés s'agissant des enfants roms, notamment de ceux qui se trouvent en détention ou dans d'autres établissements. UN واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراماً تاماً فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات.
    En effet, l'Administration n'a pas pu lui fournir de données vérifiables concernant le nombre total de personnes travaillant au bâtiment du Secrétariat ou dans d'autres bâtiments du Siège, ni, par exemple, lui préciser : UN ولم تستطع الإدارة تزويد المجلس بأساس قابل للمراجعة للعدد الإجمالي للأفراد العاملين في الأمانة العامة أو غيرها من مباني المقر، كما أنها لم تكن تملك بيانات مثلا عن:
    La participation des Philippines se manifeste également par le biais des nombreux ressortissants philippins qui travaillent à l'ONU, dans ses institutions spécialisées ou dans d'autres organisations de secours humanitaires. UN كما تبرز المشاركة الفلبينية من خلال العديد من مواطنينا الفلبينيين الذين يعملون في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو غيرها من منظمات الإغاثة الإنسانية.
    Depuis que l'Association a créé son programme de stages en 2001, de nombreux jeunes ont entamé une carrière dans le système des Nations Unies ou dans d'autres organisations internationales apparentées. UN منذ إنشاء برنامج التدريب الداخلي لديها في عام 2001، سعى عدد كبير من الشباب إلى الحصول على وظائف في منظومة الأمم المتحدة أو في غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que 93 % des étudiants inscrits au Programme se trouvent en Afrique du Sud ou dans d'autres pays où le coût de l'éducation est modéré, et que 7 % seulement sont envoyés dans des pays où l'éducation est coûteuse pour y acquérir une formation que l'Afrique du Sud ne peut guère leur offrir. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن ٩٣ في المائة من الطلاب الذين يرعاهم البرنامج يدرسون في جنوب افريقيا أو في غيرها من البلدان المنخفضة التكاليف بينما لا يتابع سوى ٧ في المائة من الطلاب دراساتهم في بلدان مرتفعة التكاليف في ميادين غير متوفرة في جنوب افريقيا.
    Dans ce contexte, il importe de souligner que la délégation de pouvoir demeure un important instrument garantissant que le Contrôleur peut déléguer l'autorité financière, à titre personnel, à des homologues ayant la responsabilité financière, que ce soit dans les missions de maintien de la paix ou dans d'autres entités relevant du Secrétaire général. UN 25 - ومن المهم التأكيد، ضمن هذا السياق، على أن تفويض السلطة يظل عنصرا هاما لضمان قدرة المراقب المالي على أن يفوض السلطة المالية شخصيا لنُظراء يضطلعون بمسؤوليات مالية، سواء كان ذلك في بعثات حفظ السلام أو في غيرها من الكيانات التي تخضع لسلطة الأمين العام.
    B. Informations concernant des crimes graves commis contre des enfants dans des situations dont le Conseil de sécurité n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق
    Un intervenant s'est félicité que les cadres de coopération de pays contiennent des informations sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, que cette coopération s'inscrive dans le contexte du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, comme dans le cas du Kenya ou de Madagascar, ou dans d'autres cadres. UN وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومع المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات.
    Un intervenant s'est félicité que les cadres de coopération de pays contiennent des informations sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, que cette coopération s'inscrive dans le contexte du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, comme dans le cas du Kenya ou de Madagascar, ou dans d'autres cadres. UN وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    Il est regrettable que, au moment où s'achève une décennie consacrée à la lutte contre les drogues illicites, la consommation de ces drogues à des fins non médicales s'accroisse et qu'elles fassent même l'objet de publicités sur Internet ou dans d'autres médias, surtout en Europe. UN 18 - وأضاف قائلا إن مما يؤسف له أنه مع قرب انتهاء العقد المكرس للجهود الدولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة، يتزايد استعمال هذه المخدرات في الأغراض غير الطبية بل ويجري الإعلان عنها على شبكة الإنترنت وفي غيرها من وسائط الاتصال، ولا سيما في أوروبا.
    15. Lancer, en collaboration avec les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme, un programme d'octroi de bourses aux autochtones désireux d'acquérir une expérience dans les différents services du Centre pour les droits de l'homme ou dans d'autres organismes des Nations Unies. UN ١٥ - وضع برنامج للزمالات الدراسية، بالتعاون مع الخدمات الاستشارية بمركز حقوق الانسان، وذلك لمساعدة الراغبين من السكان اﻷصليين في اكتساب خبرة بمختلف فروع مركز حقوق الانسان، وبسائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tenir à l'Austria Center Vienna, ou dans d'autres installations extérieures au Centre, les sessions des organes de décision auxquelles sont attendus plus de 300 participants n'a pas toujours été possible, car les dates des sessions des organismes des Nations Unies doivent être arrêtées suffisamment à l'avance pour obtenir les installations voulues de l'Austria Center. UN ولا يتأتى دائما نقل دورات أجهزة تقرير السياسات التي يتوقع أن يشارك فيها ما يربو على 300 مشارك إلى مركز النمسا في فيينا أو إلى غيره من مرافق الاجتماعات خارج مركز فيينا الدولي، لأن الاتفاق بشأن تواريخ دورات هيئات الأمم المتحدة لا يتيح المهلة الكافية لتأمين حيز الاجتماعات في المركز المذكور.
    Pour ce qui était des travaux menés par le PNUD dans des secteurs névralgiques, l'Administrateur assistant a noté que le PNUD n'avait pas le monopole de l'action dans le domaine de la gouvernance ou dans d'autres domaines. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    Parmi les administrateurs auxiliaires et assistants spéciaux, 62 (31 %) ont travaillé à New York ou dans d'autres villes sièges. UN وقد عملت نسبة واحد وثلاثين في المائة منهم (62 موظفاً فنياً مبتدئاً ومساعداً خاصاً للمنسق المقيم) في نيويورك ومواقع عمل أخرى.
    Pensez s'il ne serait pas possible que l'un des équilibres que cela représente puisse être utile aux efforts qui ont lieu dans le sud du continent africain, au Moyen-Orient, ou dans d'autres scénarios d'Europe ou du monde entier, où l'on se bat actuellement pour la paix. UN وأعتقد أن دراسة بعض التوازنات الموجودة في أندورا قد تكون مفيدة للجهود المبذولة في الجنوب الافريقي، أو في الشرق اﻷوسط، أو في أجزاء أخرى من أوروبا والعالـــم حيــث يكافـــح الناس لتحقيق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more