Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Les chiffres cités en ce qui concerne le nombre des personnes qui sont mortes à la suite des hostilités, ou le nombre des personnes déplacées, sont loin de la vérité. | UN | واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة. |
Il en résulte que l'audience, ou l'orthodoxie, ou le nombre des adeptes, ou l'ancienneté ne constituent pas un critère permettant d'établir l'existence d'une religion. | UN | ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما. |
Cette combinaison a stimulé le secteur structuré dont la taille, mesurée par l'indicateur des emplois déclarés ou le nombre des personnes qui contribuent aux systèmes de sécurité sociale, s'est accrue. | UN | وأعطى هذا المزيج دفعة لحجم القطاع الرسمي، مقيسا بمؤشر العمالة المسجلة أو بعدد المساهمين في نظم الضمان الاجتماعي. |
Si on plafonne le nombre de fonctionnaires admis à prétendre à une conversion ou le nombre de ceux qui en bénéficient, cela pourrait aboutir à limiter le nombre de titulaires d'engagements continus, et, par conséquent, l'obligation financière endossée par l'Organisation. | UN | 14 - وقد يحدّ إرساء سقف أو حد أقصى لعدد الموظفين المؤهلين لأن يؤخذوا بعين الاعتبار، أو تحديد من هم الذين سيمنحون تعيينا مستمرا، من عدد الموظفين أصحاب التعيينات المستمرة وما يتصل بذلك من المسؤولية المالية للمنظمة. |
Il n'y a pas de statistiques concernant les exécutions ou le nombre des condamnés à mort et leur identité, et les personnes qui doivent être exécutées, et leurs familles, ne reçoivent pour ainsi dire pas d'informations. | UN | ولا تتوفر إحصاءات في ما يتعلق بعمليات الإعدام، أو أعداد أو هويات الأشخاص المحتجزين في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام، كما لا يتوفر سوى قدر قليل من المعلومات، إن وُجدت، لأولئك الأشخاص الذين سيتم إعدامهم أو لأفراد أسرهم. |
Dans certains cas, selon la nature des informations, ou le nombre de cas signalés par un pays donné, le Rapporteur spécial a transmis les informations pertinentes à d'autres mécanismes pour qu'ils interviennent. | UN | وفي بعض الحالات، واعتمادا على الطبيعة الخاصة للمعلومات، أو على عدد الحالات الواردة من أي بلد بعينه، أحال المقرر الخاص هذه الحالات إلى آليات أخرى تعنى بحقوق الإنسان لكي تتدخل فيها. |
Elle s'est félicitée de la possibilité que le Comité adopte des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence visant à prévenir des violations graves de la Convention, ou du moins en en limiter l'ampleur ou le nombre. | UN | ورحبت باحتمال اعتماد اللجنة تدابير للإنذار المبكر وإجراءات للعمل العاجل بهدف منع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو على الأقل الحد من نطاقها أو عددها. |
Bien sûr, il ne sera possible de rationaliser le langage ou le nombre des résolutions qu'avec la coopération des États Membres. | UN | بديهي أن ترشيد اللغة أو عدد القرارات لن يتحقق إلا بتعاون الدول الأعضاء. |
Depuis, peu d'informations sont disponibles sur les activités de cet individu ou le nombre de combattants qui lui sont fidèles. | UN | ومنذئذ، لم يتوافر سوى القليل من المعلومات عن أنشطته أو عدد المقاتلين الموالين له. |
Toutefois certains indicateurs, comme la représentation des femmes dans les administrations locales ou le nombre des électrices ou celui des candidates, ne font pas partie de cet ensemble. | UN | ومع ذلك، لم تشمل مجموعة المؤشّرات هذه مؤشرات من قبيل تمثيل المرأة في الحكومات المحلية أو عدد الناخبات والمرشحات. |
Les taux de mortalité maternelle ou le nombre d'accoucheuses qualifiées sont des indicateurs utiles pour évaluer le fonctionnement des systèmes de santé et nos progrès. | UN | وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه. |
C'est ton Q.I. ou le nombre de trouducs que ta mère a eus? | Open Subtitles | بأنّ معامل الذّكاء أو عدد ديبوادس أمّك كان عندها؟ |
À vous de remarquer la grandeur de la salle ou le nombre de couples. | Open Subtitles | و الآن يجب أن تلقي ملحوظة عن حجم الغرفة أو عدد الأزواج |
Cuba considère inacceptables et discriminatoires les arguments présentés par certains, selon lesquels il faut prendre en considération la taille d'un territoire donné ou le nombre de ses habitants au moment d'envisager son indépendance. | UN | إن كوبا تعتبر الحجج التي يسوقها البعض بأنه يجب أخذ حجم اﻷقاليم أو عدد سكانها بعين الاعتبار عند النظر في منح الاستقلال، حججا غير مقبولة وتمييزية. |
L'histoire ne jugera pas l'Organisation des Nations Unies d'après le nombre de comités qu'elle aura créés ou le nombre de résolutions qu'elle aura adoptées, mais sur ce qu'elle aura réalisé quotidiennement sur le terrain pour faire avancer la paix, la prospérité et la justice pour les peuples du monde. | UN | ولن يحكم التاريخ علـــى اﻷمم المتحدة بعدد اللجان التي تشكلها أو بعدد القرارات التي تتخذها، ولكن بمقدار ما تضطلع به في الميدان يوميا لتعزيز السلام والازدهار والعدالة لشعوب العالم. |
Aux paragraphes 13 à 24 de son rapport (A/64/267), le Secrétaire général examine la possibilité de plafonner le nombre de fonctionnaires admis à prétendre à la conversion d'un engagement de durée déterminée en engagement continu ou le nombre de ceux qui se voient octroyer cette conversion. | UN | 26 - يناقش الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 24 من تقريره (A/64/267) إمكانية إرساء سقف أو حد أقصى لعدد الموظفين المؤهلين لأن يُنظر في منحهم تعيينا مستمرا أو الذين سيمنحون تعيينا مستمرا. |
Il n'y a pas de statistiques concernant les exécutions ou le nombre et l'identité des personnes en attente d'exécution, et l'information de ceux dont l'exécution est prévue ou de leur famille est rare, voire inexistante (E/CN.4/2005/7, par. 57). | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن حالات الإعدام، أو أعداد أو هويات الأشخاص المحتجزين في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام، كما لا يتوفر سوى قدر قليل من المعلومات، إن وُجدت، لأولئك الأشخاص الذين سيتم إعدامهم أو لأفراد أسرهم " (E/CN.4/2005/7، الفقرة 57). |
Cela confirme qu'il est tout à fait possible d'identifier 1 000 personnes par jour si les chefs tribaux et les représentants sont disponibles aux lieu et moment voulus, et si aucune contrainte n'est imposée en ce qui concerne les autres centres ou le nombre de personnes à identifier chaque jour. | UN | ويؤكد ذلك أنه من الممكن جدا تحديد هوية ٠٠٠ ١ شخص في اليوم، إذا ما حضر الشيوخ والممثلون أنﱠى ومتى طُلب منهم ذلك، وإذا لم تُفرض أية قيود على التوازن في المراكز أو على عدد مقدمي الطلبات الذين تحدد هوياتهم يوميا. |
Prises globalement, les modifications de ce type, qui portent sur la situation matrimoniale ou le nombre d'enfants à charge, n'ont qu'une faible incidence à long terme sur les dépenses communes de personnel, lesquelles tendent à s'égaliser. | UN | وأثر التغييرات في الحالة الأسرية بين جميع الموظفين، كالتغيير في الحالة الاجتماعية أو في عدد الأبناء المعالين أثر ضئيل على المدى الطويل على التكلفة العامة للموظفين، وهو يسوّى بمرور الوقت. |