Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Dans toutes les régions, on observait une tendance inquiétante à criminaliser les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق. |
Les médias ont signalé plusieurs cas d'exploitation sexuelle concernant des enfants vivant ou travaillant dans la rue. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Enfants vivant ou travaillant dans les rues | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Les conditions de travail des Palestiniens employés par des Israéliens ou travaillant en Israël demeurent toutefois un important sujet de réclamations. | UN | غير أن ظروف العمل الخاصة بالفلسطينيين المستخدمين لدى إسرائيليين أو العاملين في إسرائيل ظلت مصدر رئيسيا للشكوى. |
Enfants vivant ou travaillant dans les rues | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Elle a fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'enfants vivant ou travaillant dans les rues. | UN | وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Enfants vivant ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Toutes les personnes vivant ou travaillant au Liechtenstein sont tenues de contracter une assurance soins de santé. | UN | والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يقيمون أو يعملون في ليختنشتاين. |
Enfin, des moyens sont alloués au soutien de structures d'accueil pour les enfants des personnes étudiant ou travaillant dans les universités. | UN | وأخيرا، خُصصت اعتمادات لدعم مرافق استقبال أطفال الأشخاص الذين يدرسون أو يعملون في الجامعات. |
Enfants vivant ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Les personnes vivant ou travaillant dans les zones affectées risquent de respirer des poussières contaminées ambiantes. | UN | ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار. |
219. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue et par la précarité de leur situation. | UN | 219- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وإزاء حالتهم الصعبة. |
637. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes spéciaux en faveur des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | 637- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج خاصة لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Au Liban, il a participé à un atelier sur le problème des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | وقد حضر أيضاً حلقة تدارس عقدت في لبنان بشأن مشكلة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Enfants vivant et/ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع |
138. Des préoccupations sont exprimées au sujet du nombre important et croissant d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Tel est le cas en particulier pour les problèmes posés par les droits de l'homme, les représentants communautaires étant directement touchés par ces problèmes ou travaillant directement avec ceux qui le sont. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة لمسائل حقوق اﻹنسان، حيث أن ممثلي المجتمع المحلي يتأثرون مباشرة بمشاكل حقوق اﻹنسان أو يعملون مباشرة مع المتأثرين بها. |
Ces restrictions affectent non seulement des agents diplomatiques cubains mais aussi les ressortissants cubains accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies ou travaillant pour l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن القيود لا تمس الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين فحسب، بل كذلك المواطنين الكوبيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة أو العاملين بها. |
Il est payé en espèces au salarié effectuant un travail de complexité réduite ou travaillant dans des conditions normales. | UN | ويُدفع هذا الأجر نقداً للعمال الذين يزاولون عملاً ذا مستوى تعقيد منخفض أو الذين يعملون في ظروف عمل طبيعية. |
Envisager d'adopter une loi afin d'élargir le champ d'application de la loi criminalisant la corruption dans le secteur privé à toute personne dirigeant une entreprise de ce secteur ou travaillant pour une telle entreprise; | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات لتوسيع نطاق القانون بما يجعل الرشو في القطاع الخاص جريمة جنائية ويشمل أي شخص يدير أو يعمل لصالح هيئة من هيئات القطاع الخاص. |
F. Enfants vivant ou travaillant dans la rue | UN | واو - الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع |