"ou un groupe d" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعة
        
    Si un État Membre ou un groupe d'États Membres souhaite organiser une manifestation parallèle sur le désarmement nucléaire, je ne manquerai pas de m'en féliciter. UN فإذا رغبت دولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في تنظيم حدث جانبي بشأن نزع السلاح النووي، فسأرحب بذلك بالتأكيد.
    L'objectif déclaré de la guerre était d'écarter du pouvoir un individu ou un groupe d'individus. UN إن الهدف المباشر، حسبما أعلن، هو تنحية شخص أو مجموعة أشخاص.
    Il a fait observer que la proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser un État ou un groupe d'États, mais de rendre la question plus claire. UN وأشار إلى أن الاقتراح لا يرمي بتاتا إلى إحراج أية دولة أو مجموعة دول، بل إن هدفه يكمن في تحقيق الوضوح في هذا الشأن.
    En aucun cas, un CGEM ou un groupe d'éléments doivent être remplis, comme unité, au-delà de la pression de service la plus basse de n'importe quel élément donné. UN ويجب أن لا يجري بأي حال من الأحوال ملء حاوية أو مجموعة عناصر كوحدة إلى درجة تجاوز الضغط العملي الأدنى لأي عنصر معين من عناصر الحاوية.
    On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. UN وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية.
    Il est prévu d'engager un cabinet ou un groupe d'individus possédant les compétences et l'expérience requises. UN ومن المتوقع تعيين شركة أو مجموعة من الأفراد ذات خبرة مناسبة من أجل تقديم تلك الخبرة، حيث أنها غير متاحة داخليا.
    Nous savons que les réponses apportées par un État ou un groupe d'États sont insuffisantes. UN ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية.
    Dans d'autres domaines, un seul indicateur peut s'avérer insuffisant et il faudra retenir à la place une suite ou un groupe d'indicateurs. UN وفي المجالات الأخرى، قد يكون قياس مؤشر واحد غير كاف، وبدلاً من ذلك، قد يلزم وضع سلسلة أو مجموعة من المؤشرات.
    Un secteur est une activité distincte ou un groupe d'activités pour lequel les informations financières sont présentées séparément. UN والقطاع هو نشاط أو مجموعة أنشطة مميزة تُقدم معلومات عنها بشكل منفصل.
    Une entité ou un groupe d'entités ou d'organes est désigné par la Conférence des Parties pour vérifier et certifier les réductions des émissions obtenues. UN ويُعيِّن مؤتمر الأطراف كياناً أو مجموعة كيانات أو هيئات للتحقق من تخفيضات الانبعاثات واعتمادها.
    Une entité ou un groupe d'entités ou d'organes est désigné par la Conférence des Parties pour vérifier et certifier les réductions des émissions obtenues. UN ويُعيِّن مؤتمر الأطراف كياناً أو مجموعة كيانات أو هيئات للتحقق من تخفيضات الانبعاثات واعتمادها.
    Les États Membres attendent qu'un État ou un groupe d'États présente un projet de résolution qui reflète cette formule ou toute autre approche. UN وما زالت الدول الأعضاء في انتظار تقدم دولة أو مجموعة من الدول بمشروع قرار يعكس هذا التوجه أو أي توجه آخر.
    Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    Si le Conseil de sécurité se prononce pour le lancement de l'opération, il faudra peut-être autoriser un État Membre, ou un groupe d'États Membres, à prendre la direction des préparatifs, en y consacrant tous les moyens propres à atteindre les objectifs exposés ci-dessus. UN وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه.
    Oui, nous sommes tous d'accord pour condamner d'une seule voix le racisme. C'est précisément pour cette raison qu'il est particulièrement douloureux, pour un individu ou un groupe, d'être accusé de racisme. UN نعم يمكننا جميعا أن نشجب العنصرية، ولكن هذه الحقيقة بعينها تجعل الاتهام بالعنصرية، الموجه ضد أي فرد أو مجموعة بعينها، مؤلماً جداً.
    La responsabilité principale incombe au Conseil de sécurité, qui ne devrait pas être négligé ou mis à l'écart pour privilégier une action unilatérale entreprise par un État ou un groupe d'États. UN ويتعيﱠن على مجلس اﻷمن الاضطـــلاع بالمسؤولية الرئيسية. ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    Le recours par un État ou un groupe d'États à de tels mécanismes n'équivaudrait jamais à une ingérence dans les affaires internes de l'État en faute, ou à une atteinte à sa souveraineté. UN ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها.
    12. Lord COLVILLE considère qu'il est important d'indiquer que l'article 12 prévoit une protection également contre les mesures visant à exclure une personne ou un groupe d'un point du territoire. UN 12- اللورد كولفيل قال إن من المهم الإشارة إلى أن المادة 12 تنص أيضا على الحماية من التدابير التي تستهدف إبعاد شخص ما أو مجموعة أشخاص من منطقة من الأراضي.
    Une délégation a fait remarquer que des sanctions unilatérales décidées en l'absence d'une résolution du Conseil de sécurité, par un État ou un groupe d'États, ne sauraient être regardées comme illégitimes dès lors qu'elles respectent le droit international applicable. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق.
    15. Les problèmes que nous examinons ne concernent pas seulement une région ou un groupe d'États mais la communauté internationale tout entière. UN ١٥ - والمشاكل التي نتصدى لها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول، وانما تشغل بال المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more