"ouest du" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الغربي من
        
    • الغربية من
        
    • المنطقة الغربية
        
    • الغربي في
        
    • الغربية في
        
    • الجانب الغربي من
        
    • المناطق الغربية
        
    • القطاع الغربي من
        
    • الغربي من مبنى
        
    • غرب الحافة
        
    • الغربي من الجدار
        
    • الغربية القصوى من
        
    • غربى
        
    • الواقعة في غرب
        
    • بالمنطقة الغربية
        
    La Fondation est désormais présente dans la plupart des régions d'Irak, puisqu'elle a ouvert de nouvelles antennes dans l'ouest du pays. UN تعمل المؤسسة الآن في معظم مناطق العراق، بعد أن فتحت فروعاً جديدة في الجزء الغربي من هذا البلد.
    Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. UN ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل.
    La généralisation de la culture hydroponique du cannabis à forte teneur en THC dans l'ouest du Canada et dans certaines parties des États-Unis est une source de préoccupation majeure pour les services de détection et de répression. UN ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين.
    Une rébellion armée a été déclenchée en 2003 au Darfour, dans l'ouest du Soudan. UN فقد بدأ في غضون 2003 تمرد مسلح في المنطقة الغربية من دارفور بالسودان.
    Une grossesse sur quatre est interrompue par un avortement dans l'ouest du pays, alors que dans l'Est moins d'une grossesse sur dix est interrompue de cette manière. UN فواحدة من كل ٤ حالات حمل في المنطقة الغربية تنتهي باﻹجهاض، في حين أن هذا الرقم في الشرق يقل عن ١ في كل ١٠ حالات حمل.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان.
    Il convient de noter que quelque 69 000 réfugiés résident toujours en Côte d'Ivoire, la plupart étant des Libériens qui vivent dans des villages dans l'ouest du pays. UN وينبغي ملاحظة أن 000 69 لاجئ لا يزالون يقيمون خارج كوت ديفوار. والغالبية من هؤلاء ليبريون يعيشون في قرى تقع في الجزء الغربي من البلاد.
    La situation en matière de sécurité pose toujours problème, en particulier dans les municipalités administrées par les Croates de Bosnie, dans l'ouest du pays, et dans certaines régions de la Republika Srpska. UN وما زالت هناك مشكلة فيما يتعلق بأمن اﻷشخاص لا سيما في البلديات التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون في الجزء الغربي من البلد، وفي بعض أجزاء جمهورية صربسكا.
    8 activités de sensibilisation de la population concernant l'aspect juridique des questions foncières dans l'ouest du pays ont été organisées avec l'appui de l'ONUCI. UN نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد
    En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. UN وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة.
    :: Gestion : renforcement de la présence dans l'ouest du pays UN :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد
    De nouveaux manuels scolaires révisés pour tenir compte de cette la prise en compte de cette dimension sont en train d'être introduits en Haïti, d'abord dans l'ouest du pays, puis progressivement vers l'Est. UN ويجري إدخال كتب مدرسية جديدة تم تنقيحها انطلاقا من منظور جنساني، وذلك ابتداء من الجزء الغربي من البلد وفي اتجاه الشرق.
    Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد
    La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. UN وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Des groupes de miliciens armés continuent de se livrer à des intimidations, en particulier dans les districts ouest du territoire. UN وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية.
    La demande partielle concerne ce qu'il est convenu d'appeler le polygone ouest du golfe du Mexique. UN وأوضح أن هذه الرسالة الجزئية تتعلق بما يسمّى المضلّع الغربي في خليج المكسيك.
    Il a été également allégué que Sam Bockarie et certains éléments du RUF étaient actifs sur le front ouest du conflit ivoirien, avec la complicité du Gouvernement libérien. UN وزُعم أيضا أن سام بوكاري وبعض عناصر الجبهة يشتركون على الجبهة الغربية في الصراع الإيفواري، بالتواطؤ مع حكومة ليبريا.
    De plus, la Mission n'a reçu aucune information au sujet des secteurs dangereux recensés à l'ouest du mur de sable. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم معلومات عن المناطق الخطرة التي مسحت على الجانب الغربي من الحاجز الرملي
    Il a également été informé que l'Opération travaillait avec ces communautés depuis six mois, en particulier dans l'ouest du pays et dans les régions frontalières. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية عملت مع تلك المجتمعات المحلية على مدار ستة أشهر، وبالأخص في المناطق الغربية والحدودية.
    43 attaques armées contre des civils ont été signalées, la plupart dans l'ouest du pays. UN 43 هجوماً مبلغاً به من الهجمات المسلحة على المدنيين التي شُن معظمها في القطاع الغربي من البلد
    Rénovation et agrandissement des installations de lutte contre l’incendie dans le bâtiment de la bibliothèque et celui de la cafétéria (54 000 dollars); et construction d’une clôture et de guérites à l’extrémité ouest du site de la Commission (135 000 dollars); UN تجديد وتوسيع تركيبات مقاومة الحريق بمبنى المكتبة والكافيتريا )٠٠٠ ٤٥ دولار(؛ تشييد سور مناسب ومقاصير للحراس في الجانب الغربي من مبنى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا )٠٠٠ ٥٣١ دولار(؛
    Le district couvre actuellement 179,2 km2 situés à la limite ouest du Maryland, vers la partie centrale, sur la rive gauche du Potomac. UN وردت اﻷرض التي تبرعت بها فيرجينيا ثانية في عام ٥٤٨١ وتغطي المقاطعة اﻵن ٢,٩٧١ كم٢ غرب الحافة الوسطى لميريلند على طول الضفة الشرقية لنهر بوتوماك.
    Plus de 80 % de tous les colons israéliens qui vivent en Cisjordanie résident à l'ouest du mur. UN ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    À la mi-septembre, le Gouvernement a dû faire face au déplacement temporaire de quelque 180 000 personnes victimes de graves inondations et glissements de terrain dans la partie centrale et dans la partie la plus occidentale de l'ouest du pays. UN وفي منتصف أيلول/سبتمبر، تعين على الحكومة أن تعالج مشكلة التشرد المؤقت لـ 000 180 شخص بسبب الفيضانات والانهيالات الأرضية الشديدة في المنطقة الغربية الوسطى والمنطقة الغربية القصوى من البلد.
    "Le sergent entraîneur le plus sévère de l'ouest du Mississippi." Open Subtitles أسوأ رقيب في مجال التدريب غربى نهر المسيسيبي
    Depuis le début du mois de juillet, les actes de violences sexuelles commis sur des filles en bas âge, principalement dans la région de Bouaké et à l'ouest du pays, ont continué. UN وتواصلت منذ بداية تموز/يوليه أعمال العنف الجنسي ضد فتيات صغيرات السن، وذلك أساساً في منطقة بواكي الواقعة في غرب البلد.
    Un affrontement mortel, survenu le 4 décembre dans le district de Kailali, à l'extrême ouest du pays, entre des personnes qui avaient occupé une zone forestière et des forces de sécurité déployées pour les en déloger, a fait quatre morts, dont un membre des forces de sécurité. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، وقع صدام قاتل في مقاطعة كايلالي بالمنطقة الغربية القصوى بين أشخاص احتلوا منطقة حرجية وقوات الأمن المنتشرة لإخراجهم، أسفر عن سقوط أربعة قتلى من بينهم أحد عناصر قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more