"paix et la réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • السلام والمصالحة
        
    • السلم والمصالحة
        
    • السلام وتحقيق المصالحة
        
    • السلام أو المصالحة
        
    • بالسلام والمصالحة
        
    • السلم والوفاق
        
    • السلام والتصالح
        
    Cela contribuera à générer le soutien de la population à ses efforts pour assurer la paix et la réconciliation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    La responsabilité particulière incombe aux Nations Unies d'appuyer la Déclaration de principes en tant que pas important vers la paix et la réconciliation. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. UN وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية.
    Il continue d'appuyer les initiatives que mènent des États Membres et des organisations régionales pour favoriser la paix et la réconciliation en Somalie. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    L'objectif général est de mobiliser les jeunes en particulier et la population en général sur leur rôle dans la consolidation de la paix et la réconciliation. UN والهدف العام هو تعبئة الشباب بوجه خاص والسكان عموماً، للقيام بدورهم في دعم السلام والمصالحة.
    De même, pour les sociétés déchirées par la guerre et les troubles civils, la vie dans la dignité passe par la paix et la réconciliation. UN وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية.
    Au fil des ans, l'association a imprimé un développement énergique à ses programmes pour la paix et la réconciliation au Burundi et au Sierra Leone. UN وتطورت برامج السلام والمصالحة التي تضطلع بها الرابطة تطورا شديدا على مر السنين في بوروندي وسيراليون.
    Le Conseil a entendu des exposés présentés par la délégation somalienne et le Facilitateur de l'IGAD pour la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN واستمع المجلس إلى كلمات موجزة من وفد الصومال وميسر الهيئة لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Le Tribunal ne peut pas, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation aux victimes de la région. UN إذ لا تستطيع المحكمة بمجرد إصدارها للأحكام أن تجلب السلام والمصالحة للضحايا في المنطقة.
    Le Gouvernement grenadien prône la paix et la réconciliation et aspire à un rapprochement des peuples afin d'œuvrer au bien commun. UN إن حكومة غرينادا تؤيد السلام والمصالحة وتطمح إلى جمع الناس معا للعمل من أجل مصلحة مشتركة.
    Le Novruz encourage le dialogue et la compréhension entre les cultures, ainsi que la connaissance réciproque, pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN والنيروز يشجع الحوار والتفاهم بين الثقافات وتبادل المعرفة من أجل السلام والمصالحة.
    Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    :: 4 ateliers avec des organisations de la société civile afin de faire progresser davantage la paix et la réconciliation en Somalie UN :: عقد 4 حلقات عمل مع منظمات المجتمع المدني للمضي قدما بمسيرة السلام والمصالحة في الصومال
    Le Tribunal ne peut, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. UN ولا تستطيع المحكمة، بمجرد ما تصدره من أحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة.
    :: Le Haut Conseil pour la paix a poursuivi ses efforts visant à promouvoir la paix et la réconciliation. UN :: واصل المجلس الأعلى للسلام جهوده لدفع عملية السلام والمصالحة.
    Enfin, 7 000 stylos à bille et 2 000 casquettes portant des messages promouvant la paix et la réconciliation ont également été produits. UN و 000 7 قلم حبر و 000 2 قبعة تحمل رسائل لتعزيز السلام والمصالحة
    Leur meilleure chance d'attirer un tel appui est de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    Le Tribunal ne peut, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة.
    Cette perception sape la confiance dans le système et ne fait rien pour faciliter la paix et la réconciliation. UN ومن شأن مثل هذه التصورات أن تقوض الثقة في النظام ولا تفعل شيئا لتسهيل السلام أو المصالحة.
    Le Conseil a entendu des exposés présentés par la délégation somalienne et le Facilitateur de l'IGAD pour la paix et la réconciliation en Somalie. UN وقدمت إلى الاجتماع إحاطات من الوفد الصومالي ومن ميسّر الهيئة الحكومية الدولية المعني بالسلام والمصالحة في الصومال.
    Le Botswana accorde un grand prix à ses liens d'amitié avec les deux pays et caresse l'espoir que la paix et la réconciliation règneront bientôt entre ces deux voisins. UN وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين.
    Malgré ce sombre tableau, la paix et la réconciliation n'étaient pas hors de portée. UN ولكن رغم الصورة القاتمة، فإن السلام والتصالح ليسا بعيدي المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more