Ma délégation se félicite de l'avis consultatif rendu récemment par la Cour internationale de Justice quant à la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويرحب وفد بلدي بالفتوى الصادرة مؤخرا عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
La troisième raison est l'avis consultatif clair et dépourvu d'ambiguïté rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | والسبب الثالث هو الفتوى الواضحة والجلية الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Des procédures doivent être également mises en place afin de donner suite à l'opinion consultative émise par la Cour internationale de Justice sur le même sujet. | UN | وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه. |
L'un des éléments clefs en est l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice, ce que d'autres orateurs ont déjà noté. | UN | وأهمها، كما أشار إلى ذلك آخرون من قبل، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996. |
Un autre membre a toutefois dit qu'il souscrivait à l'avis consultatif formulé en 1996 par la Cour internationale de Justice, qui appelait à négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. | UN | بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي. |
Rappelant la décision prise en 1974 par la Cour internationale de Justice au sujet des essais nucléaires; | UN | وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛ |
Le mur a été et il est construit en contravention de l'avis consultatif rendu il y a trois ans par la Cour internationale de Justice. | UN | لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام. |
Sa construction est contraire à un arrêt rendu à ce sujet par la Cour internationale de Justice. | UN | وبناؤه مخالف لحكم صادر عن محكمة العدل الدولية. |
Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Se référant au jugement rendu par la Cour internationale de Justice, le 27 février 1998, confirmant sa compétence dans l'affaire et la déclarant recevable, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية، |
À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Dans ma dernière intervention, j'ai souligné l'importance de l'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour internationale de Justice. | UN | لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La Commission a continué d'avancer dans l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 10 octobre 2002. | UN | 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
L'édification de barrières physiques, notamment le mur de séparation, doit cesser immédiatement et l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004 doit être respecté sans condition. | UN | وينبغي أن تتوقف الحواجز المادية، ولا سيما الجدار العازل على الفور، وأن تُحترم الفتوى الصادرة في 2004 عن محكمة العدل الدولية بدون قيد أو شرط. |
De fait, comme indiqué dans l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire Belgique c. Sénégal, aussi longtemps que les mesures nécessaires pour exécuter une obligation internationale ne sont pas prises, un État viole cette obligation et commet ainsi un fait illicite engageant inévitablement sa responsabilité internationale. | UN | وقد أشار الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية بلجيكا ضد السنغال، إلى أنه طالما أن التدابير اللازمة للامتثال لالتزام دولي لم تتخذ، فإن الدولة تعتبر منتهكة لهذا الالتزام، وبالتالي مرتكبة لعمل غير مشروع من شأنه أن يرتب عليها حتما مسؤولية دولية. |
Contrairement à l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, la barrière continue de dévier sensiblement de la Ligne verte tracée en 1967 pour pénétrer à l'intérieur du territoire palestinien occupé en Cisjordanie. | UN | 25 - وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، يتواصل بناء الجدار بحرفه بشكل كبير عن الخط الأخضر لحدود عام 1967، فيتوغل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Pour parvenir à une normalisation sur le terrain, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet dernier devrait être pris en compte. | UN | ولتحقيق التطبيع على أرض الواقع، ينبغي أخذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه الماضي بعين الاعتبار. |
Notant l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 27 février 1998, par lequel celle-ci se déclare compétente et accepte de se saisir de l'affaire; | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية، |
Notant l'arrêt rendu par la Cour internationale de justice le 27/2/98 par lequel celui-ci se déclare compétent et accepte de se saisir de l'affaire; | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27/2/1998م القاضي باختصاصها وقبولها للنظر في القضية، |
Rappelant l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice et rappelant également les résolutions ES-10/15 et ES-10/17 de l'Assemblée générale, en date respectivement du 20 juillet 2004 et du 15 décembre 2006, | UN | وإذ يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، وإذ يشير أيضاً إلى قراري الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ في 20 تموز/يوليه 2004 ودإط-10/17 المؤرخ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، |