Le Gouvernement a adopté récemment une loi par laquelle il s'engage à détruire les mines qui ont été ramassées, mais il ne l'a pas encore appliquée. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد. |
Après cinq années, il fera adopter une constitution au pays le 21 novembre 1986 par laquelle il sera élu Président de la République. | UN | وبعد خمس سنوات، دعا إلى اعتماد دستور للبلد في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1986 انتُخب بموجبه رئيساً للجمهورية؛ |
Notant que la résolution par laquelle il a été créé prévoit que les sessions doivent se tenir alternativement à Genève et à New York, | UN | إذ تشير إلى أن القرار الذي تم تأسيسها بموجبه أصلاً ينص على انعقاد دوراتها بالتناوب بين جنيف ونيويورك، |
Le 5 octobre 1993, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 872 par laquelle il a créé la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٨٧٢ الذي أنشأ بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا. |
Rappelant sa résolution 1312 (2000) du 31 juillet 2000, par laquelle il a créé la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1312 (2000) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000، الذي أنشئت بموجبه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، |
Réaffirmant sa résolution 1063 (1996) par laquelle il a créé la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti, | UN | " إذ يعيد تأكيد قراره ١٠٦٣ )١٩٩٦( الذي أنشأ بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي، |
Le Cambodge a également déposé, le même jour, une demande en indication de mesures conservatoires, par laquelle il | UN | ١٣٧ - وفي اليوم ذاته، أودعت كمبوديا أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية تطلب بموجبه: |
En septembre 2013, le Conseil des droits de l'homme a alors adopté la résolution 24/20 par laquelle il créait le mandat de l'Expert indépendant. | UN | 18- واعتمد مجلس حقوق الإنسان، فيما بعد، القرار 24/20، في أيلول/سبتمبر 2013، الذي أنشأ بموجبه ولاية الخبير المستقل. |
Rappelant la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006 par laquelle il a été institué, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي أنشأت الجمعية بموجبه مجلس حقوق الإنسان، |
Rappelant la résolution 60/251 de l'Assemblée générale en date du 15 mars 2006 par laquelle il a été institué, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي أنشأت بموجبه الجمعية العامة مجلس حقوق الإنسان، |
Rappelant la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, en date du 15 mars 2006, par laquelle il a été institué, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي أنشأت الجمعية بموجبه مجلس حقوق الإنسان، |
Le 29 septembre, le Conseil a adopté la résolution 1836 (2008), par laquelle il a prorogé d'un an le mandat de la MINUL. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر، اتخذ المجلس القرار 1836 (2008) الذي مدد بموجبه ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمدة عام آخر. |
Le Président Kavan a mis au point une procédure par laquelle il entend atteindre cet objectif, au moyen de consultations transparentes et avec l'aide de quelques facilitateurs travaillant sous sa direction. | UN | وأوضح الرئيس كافان إجراء يرمي بموجبه إلى تحقيق هذه الهدف، من خلال مشاورات تتسم بالشفافية، ومساعدة قلة من المعاونين تحت إشرافه. |
Le Conseil a adopté la résolution 1524 (2004) par laquelle il a renouvelé le mandat de la MONUG jusqu'au 31 juillet 2004. | UN | واعتمد المجلس القرار 1524 (2004) الذي جدد بموجبه ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا حتى 31 تموز/يوليه 2004. |
Il a adopté la résolution 1808 (2008) par laquelle il l'a prorogé de six mois, jusqu'au 15 octobre 2008. | UN | واتخذ المجلس القرار 1808 (2008)، الذي مدد بموجبه الولاية لفترة ستة أشهر تنتهي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Rappelant la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, en date du 15 mars 2006, par laquelle il a été institué, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي أنشأت الجمعية بموجبه مجلس حقوق الإنسان، |
C'est une procédure spécifique par laquelle il est demandé à l'organe de la juridiction constitutionnelle de faire droit à une demande de protection suite à une détention illégale. | UN | وهو الإجراء المتخصص الذي بمقتضاه تستجيب السلطة التي تتمتع بالاختصاص الدستوري لمطالبة بالانتصاف ناجمة عن حالة احتجاز غير مشروع. |
Rappelant également sa propre résolution 1995/50, par laquelle il a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa session de fond de 1996, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٠، الذي قرر فيه المجلس أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعمال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦، |
21. Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, par laquelle il reconnaîtrait la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 21- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، والاعتراف من خلال ذلك باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الفردية والنظر فيها. |
Le Président a fait une déclaration à la presse par laquelle il exprimait l’appréciation du Conseil pour le rôle joué par la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Le 2 septembre 2014, le Président de la Conférence, M. Mazlan Muhammad, Ambassadeur de Malaisie, a adressé à la Conférence une lettre par laquelle il transmettait le rapport du Coprésident et du Vice-Coprésident sur les activités du Groupe de travail informel (CD/2000). | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2014، وجّه رئيس المؤتمر، السيد مازلان محمد، سفير ماليزيا، رسالة إلى المؤتمر مقدماً بطيها تقرير الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك عن أعمال الفريق العامل غير الرسمي (CD/2000). |
À sa 4207e séance, le 13 octobre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1323 (2000), par laquelle il prorogeait le mandat de la MONUC. | UN | وفي الجلسة 4207، المعقودة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1323 (2000) الذي يمدد فيه ولاية البعثة. |
L'auteur a eu plusieurs occasions de formuler des allégations et de contester la décision par laquelle il a été jugé inapte à s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées. | UN | وقد شُرع في عملية استماع حاول صاحب البلاغ المشاركة فيها من خلال طرف ثالث دون تقديم دليل موثق قانوناً بتوكيل ذلك الطرف تمثيله. |
Le 31 janvier, le Conseil a adopté une déclaration du Président par laquelle il décidait de mettre en place un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix, qui s'occuperait à la fois des questions générales de maintien de la paix et des aspects techniques de telle ou telle opération. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا() أنشأ به فريقا عاملا معنيا بعمليات حفظ السلام لمعالجة مسائل حفظ السلام العامة والجوانب التقنية لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
Le 27 mai 1988, le Conseil économique et social a adopté sa décision 1998/134, par laquelle il a autorisé la nomination du Rapporteur spécial avec pour mandat d'élaborer le plan en question. | UN | وفي ٧٢ أيار/مايو ٨٨٩١، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقرر ٨٨٩١/٤٣١ الذي أذن فيه بتعيين المقرر الخاص مع تكليفه بولاية إعداد المخطط. |
Pour conclure, Monsieur le Président, j'appelle votre attention sur une lettre datée de ce jour par laquelle il est demandé à la Conférence de publier le texte de la Convention interaméricaine en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وختاماً، أود ياسيادة الرئيس، أن استرعي انتباهكم إلى الخطاب المؤرخ بتاريخ اليوم والذي يطلب تعميم نص اتفاقية البلدان الأمريكية بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Le 24 novembre, le Conseil a adopté la résolution 1210 (1998) par laquelle il a prorogé le programme pour six mois. | UN | وقد مدد المجلس في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ولاية برنامج النفط مقابل الغذاء ستة أشهر باتخاذه القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(. |
Rappelant aussi sa résolution 7/12, en date du 27 mars 2008, par laquelle il a prorogé pour une durée de trois ans le mandat du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراره 7/12 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008، الذي مدّد بموجبه ولاية الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات، |
À la suite de deux autres demandes présentées respectivement les 8 et 29 septembre 2003 par le Tribunal, le Conseil de sécurité a adopté, le 27 octobre 2003, la résolution 1512 (2003) par laquelle il portait de quatre à neuf le nombre de juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, aux chambres de première instance. | UN | وبعد تقديم طلبين آخرين في 8 و 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 القرار 1512 (2003)، الذي زاد فيه عددَ القضاة المخصصين الذين يمكن أن يشغلوا مناصبهم في نفس الوقت من أربعة إلى تسعة. |