"par les représentants du" - Translation from French to Arabic

    • من ممثلي
        
    • كل من ممثل
        
    • ممثلو كل من
        
    • ممثل كل من
        
    • من جانب ممثلي
        
    • من الممثلين الدائمين
        
    • بهما ممثل
        
    • ممثلا كل من
        
    • من قبل ممثلي
        
    • وقدم ممثلا
        
    • أعرب عنها ممثلا
        
    • أدلى بهما ممثلا
        
    • وأدلى ممثلا
        
    • بالعرض الشفوي الذي قدمه ممثلو برنامج
        
    • ممثلا برنامج
        
    par les représentants du Paraguay et des Pays-Bas auprès de UN العام من ممثلي هولنـدا وبـاراغواي لدى اﻷمم المتحدة
    par les représentants du Cambodge et du Viet Nam auprès de UN من ممثلي كمبوديا وفييت نام لدى اﻷمم المتحدة
    Des déclarations sont faites par les représentants du Canada et des Maldives. UN وأدلى ببيان كل من ممثل كندا وممثل ملديف.
    Des déclarations sont faites également par les représentants du Venezuela (République bolivarienne du), du Guyana et de l'Allemagne. UN وأدلى ببيان أيضا ممثلو كل من جمهورية فنزويلا البوليفارية وغيانا وألمانيا.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Brésil, de la Chine, des États-Unis d'Amérique et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de l'Espagne. UN وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والصين والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس، متكلما بصفته ممثل اسبانيا.
    Pour ce qui est des propositions concernant la mobilité, elles ont été quasi unanimement appuyées par les représentants du personnel de tous les bureaux du Secrétariat et la seule réserve a été celle émise par le Comité du personnel de New York. UN وكان هناك، بالنسبة للمقترحات المتعلقة بالتنقل، تأييد كبير من جانب ممثلي الموظفين من جميع مكاتب الأمانة العامة ولم يصدر بشأنها سوى تحفظ وحيد أبدته لجنة موظفي نيويورك.
    Lettre adressée au Secrétaire général par les représentants du Chili et du Danemark UN رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثلين الدائمين لشيلي والدانمرك
    Je me joins aux déclarations prononcées par les représentants du Nigéria et de l'Indonésie, au nom respectivement du Groupe africain et du Mouvement des pays non alignés. UN أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثل نيجيريا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية وممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Le Conseil a commencé l'examen du point et a entendu les déclarations faites par les représentants du Koweït et de l'Iraq. UN وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانين من ممثلي الكويت والعراق.
    Des déclarations ont été faites par les représentants du Canada, du Brésil, de Cuba, des États-Unis, de l'Algérie, de la Turquie et de l'Allemagne. UN وألقى كلمة كل من ممثلي كندا والبرازيل وكوبا والولايات المتحدة والجزائر وتركيا وألمانيا.
    Lettre adressée à la Présidente du Conseil de sécurité par les représentants du Gabon, du Nigéria et de l'Ouganda UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلي أوغندا وغابون ونيجيريا
    par les représentants du Gabon, du Nigéria et de l'Ouganda UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلي أوغندا وغابون ونيجيريا
    Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants du Qatar et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلي قطر والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Sénégal et de la France. UN وأدلى ببيان كل من ممثل السنغال وممثل فرنسا.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Mexique et de la Fédération de Russie. UN وأدلى كل من ممثل المكسيك والاتحاد الروسي ببيان.
    Des déclations sont faites par les représentants du Brésil, du Kenya, des États-Unis, de Cuba, du Costa Rica, de l'Équateur et de la République arabe syrienne. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من البرازيل، وكينيا، والولايات المتحدة، وكوبا، وكوستاريكا، وإكوادور، والجمهورية العربية السورية.
    Avant le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Pakistan, du Nigéria, de la République tchèque et de l'Espagne. UN وقبل التصويت أدلى ببيان ممثل كل من باكستان ونيجيريا والجمهورية التشيكية واسبانيا.
    La délégation a été chaleureusement accueillie à l'aéroport de Mogadiscio par les représentants du Gouvernement fédéral de transition, les partisans de l'Alliance et la population locale. UN وقد لقي الوفد استقبالا حارا في مطار مقديشو من جانب ممثلي الحكومة الاتحادية الانتقالية وكذلك من جانب أنصارهم في التحالف والسكان المحليين.
    Lettre datée du 5 août 2010, adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants du Gabon, UN رسالة مؤرخة 5 آب/أغسطس 2010 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثلين الدائمين لأوغندا وغابون ونيجيريا
    Le Burkina Faso souscrit, bien évidemment, aux déclarations faites par les représentants du Nigéria et de l'Indonésie, au nom, respectivement du Groupe africain et du Mouvement des pays non alignés. UN وبوركينا فاسو تؤيد، بالطبع، البيانين اللذين أدلى بهما ممثل نيجيريا، باسم المجموعة الأفريقية، وممثل إندونيسيا، باسم حركة عدم الانحياز، في الاجتماع الثاني.
    Des déclarations sont également faites par les représentants du Fonds international de développement agricole et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وأدلى ببيانين أيضا ممثلا كل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants du Chili, des Philippines et de l'Algérie. UN كما أدلي ببيانات من قبل ممثلي شيلي والفلبين والجزائر.
    Des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants du Guatemala et de la Norvège, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. UN 20 - وقدم ممثلا غواتيمالا والنرويج تعليقات وطرحا أسئلة بوصفهما مستعرضين للعرض.
    Il partage les opinions exprimées par les représentants du Japon et de la République de Corée en ce qui concerne la réduction prévue de postes à la Section des examens et des tests. UN وقال إنه يشارك في اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا اليابان وجمهورية كوريا فيما يتعلق باقتراح تخفيض الوظائف في قسم الفحوص والاختبارات.
    Ma délégation s'associe aux déclarations faites par les représentants du Groupe des États d'Afrique et du Groupe des 77 et la Chine. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا المجموعة الأفريقية ومجموعة الـ 77 والصين.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Por-tugal et du Cameroun. UN وأدلى ممثلا البرتغال والكاميرون ببيانين.
    Pris note des communications orales présentées par les représentants du PNUD, du FNUAP et d'ONUSIDA sur le programme commun des Nations Unies sur le sida. UN أحاط علما بالعرض الشفوي الذي قدمه ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹديز( عن البرنامج المذكور )يونيدز(.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants du PNUE et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 54 - وأدلى ببيانين أيضا ممثلا برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more