Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. | UN | وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة. |
L'indépendance du Chancelier de justice est également garantie par un certain nombre de restrictions apportées à ses activités. | UN | كما أن استقلال المستشار العدلي مكفول بموجب عدد من القيود المفروضة على نشاطه. |
Sur ce terrain également, la Conférence ne part pas de zéro et, là encore, les mesures prises à l'échelon national par un certain nombre de pays dont le mien signalent ou jalonnent la voie à suivre. | UN | وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات. |
Le Gouvernement français relève avec inquiétude les déclarations effectuées par un certain nombre de hauts responsables iraniens semblant indiquer que certaines activités concernées par la suspension volontaire risquent d'être relancées sous peu. | UN | ولذا فإن حكومته تلاحظ بقلق البيانات الصادرة عن عدد من كبار المسؤولين الإيرانيين التي توحي بأن بعض الأنشطة التي شملها التعليق الطوعي قد تستأنف في المستقبل القريب. |
Le Conseil a également examiné des demandes formulées auparavant par un certain nombre de gouvernements au sujet du dépôt et du traitement des réclamations. | UN | ونظر المجلس أيضا في الطلبات التي قدمها من قبل عدد من الحكومات بشأن تقديم وتجهيز الطلبات. |
Alertés par un certain nombre de cas de telle violence, les policiers ont agi de leur propre initiative pour mettre sur pied un projet pilote destiné à l'accueil des victimes. | UN | وبإيعاز من عدد من حالات العنف، قامت الشرطة، بمبادرة منها، بإقامة مشروع رائد لاستقبال الضحايا. |
Encouragé par un certain nombre de gouvernements, le HCR a entrepris de rechercher les moyens de développer à la fois l'évaluation et l'analyse des politiques. | UN | وبتشجيع من عدد من الحكومات، شرعت المفوضية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز التقييم وتحليل السياسة العامة. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a lancé un appel à l’aide qui a été entendu par un certain nombre de pays africains et suivi d’effet. | UN | وطلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة وحصلت عليها من عدد من البلدان اﻷفريقية. |
Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par un certain nombre de pays | UN | طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدد من البلدان |
Des informations communiquées par un certain nombre de pays évoquent aussi des progrès. | UN | وتشير الأدلة الواردة من عدد من البلدان كذلك إلى تحقيق تقدم. |
Le secteur de la santé est régi par un certain nombre de politiques et lois, à savoir: | UN | وينظَّم قطاع الرعاية الصحية ذاته بموجب عدد من السياسات والقوانين، هي، |
Leur indépendance est assurée par un certain nombre de dispositions du code de justice militaire, qui caractérise comme graves délits les décisions arbitraires ou à motivation politique. | UN | واستقلالهم مضمون بموجب عدد من الآليات في إطار قانون القضاء العسكري الذي يعتبر القرارات المتخذة بدافع تعسفي أو سياسي جرائم خطيرة. |
Il est cependant important d'essayer de dissiper les craintes exprimées par un certain nombre de délégations, même si elles sont intervenues au cours de la dernière phase des travaux de la Commission. | UN | بيد أنه من المهم محاولة تذليل أي اعتراض جدي من جانب عدد من الوفود حتى لو جاء هذا الاعتراض في المرحلة الأخيرة من مداولات اللجنة. |
Toutefois, la Réunion s'est traduite par un certain nombre de points de convergence qui, on l'espère, sont susceptibles de faire avancer ces questions. | UN | غير أن الاجتماع أسفر عن عدد من نقاط الاتفاق المأمول أن يكون من شأنها دفع الأمور قدماً. |
2. Les interventions faites ensuite sur le sujet par un certain nombre de délégations ont débouché sur les conclusions préliminaires suivantes: | UN | 2- وتلت ذلك مداخلات من قبل عدد من الوفود فيما يتعلق بهذا الموضوع أفضت إلى النتائج الأولية التالية: |
Les soins de santé secondaires sont fournis par un certain nombre de centres sanitaires, de dimensions plus ou moins importantes. | UN | وعلى المستوى الثانوي يتم توفير الرعاية الصحية من خلال عدد من المراكز الصحية الرئيسية والفرعية. |
La représentativité, et donc la perception de légitimité, de nombreuses institutions internationales a été maintes fois remise en cause par un certain nombre de sources. | UN | لقد باتت الصفة التمثيلية للعديد من المؤسسات الدولية، وبالتالي شرعيتها المتصورة، محل تساؤل لدى عدد من المصادر. |
Un acquis très important de l'Année internationale des volontaires a été la facilitation du volontariat par un certain nombre de mesures, dont la promulgation de nouvelles lois ou le renforcement des lois existantes, qui rendront l'action de volontariat dans de nombreux pays nettement plus facile. | UN | وكان تسيير التطوع عن طريق عدد من التدابير إنجازا هاما جدا للسنة الدولية للمتطوعين. |
Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. | UN | ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية. |
La résolution de ces problèmes a été entravée par un certain nombre de facteurs dont le plus préoccupant est l'insuffisance des effectifs pour une affaire de cette ampleur, alliée à cette complexité et à la relative inexpérience de l'équipe d'appui juridique. | UN | وقد تعذر إحراز تقدم بشأن هذه المسائل بسبب عدد من العوامل، أكثرها إلحاحا نقص عدد الموظفين المخصصين لقضية بهذا الحجم والتعقيد، مقرونا بنقص نسبي في خبرة فريق الدعم القانوني. |
La diminution des flux officiels nets s'explique non seulement par la fin des prêts d'urgence, mais également par les remboursements effectués par un certain nombre de pays touchés par la crise. | UN | ولا يرجع المستوى المنخفض للتدفقات الرسمية إلى انتهاء الإقراض الطارئ فحسب بل أيضا إلى قيام عدد من البلدان المتضررة بالأزمة بتسديد القروض الرسمية. |
Il a pu tirer profit des opinions émises par un certain nombre de gouvernements en réponse au rapport no 38 présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles. | UN | وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد. |
Ce mandat a été complété par un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi que par les résolutions 718 (XXVI), 726 (XXVII), 779 (XXIX), 809 (XXXI) et 844 (XXXIX) de la Commission. | UN | وقد تبلورت هذه الولاية بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي قرارات اللجنة 718 (د-26) و 726 (د-27) و 779 (د-29) و 809 (د-31) و 844 (د-34). |
B. Mesures supplémentaires pour réduire les risques posés par un certain nombre de substances chimiques dangereuses | UN | باء - تدابير إضافية لتقليل اﻷخطار من عدد محدود من المواد الكيميائية الخطرة |
La plupart des déclarations faites à la Première Commission par un certain nombre de ces délégués paraissent plutôt devoir être assimilées à des appels à l'élimination des armes nucléaires. | UN | بل إنه يبدو أن البيانات التي أدلى بها عدد من تلك الوفود في اللجنة اﻷولى لم تعدُ في جلها كونها مناشدات للقضاء على اﻷسلحة النووية. |