"par une organisation" - Translation from French to Arabic

    • من جانب منظمة
        
    • من منظمة
        
    • من قبل منظمة
        
    • عن منظمة
        
    • تقوم به منظمة
        
    • قبِل أي منظمة
        
    • بواسطة منظمة
        
    • من جانب إحدى المنظمات
        
    • من إحدى المنظمات
        
    • عن إحدى المنظمات
        
    • عن طريق منظمة
        
    • قيام إحدى المنظمات
        
    • من جانب المنظمة
        
    • تقوم به المنظمة
        
    • من أي مؤسسة
        
    Ce paragraphe semble donner à penser que les États membres ne sont pas responsables des faits illicites commis par une organisation internationale. UN ويبدو أن الفقرة تقترح أن الدول الأعضاء غير مسؤولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب منظمة دولية.
    Cet article devrait mentionner expressément le droit de la Charte des Nations Unies, afin d'indiquer la portée possible et les limites de fond et procédurales des contremesures prises par une organisation internationale. UN وينبغي لمشروع المادة أن يتضمن إشارة صريحة إلى الميثاق وقانون الأمم المتحدة، من أجل بيان النطاق المحتمل والتحديدات الموضوعية والإجرائية للتدابير المضادة المتخذة من جانب منظمة دولية.
    Demande d'admission au statut consultatif auprès du Conseil présentée par une organisation intergouvernementale UN طلب مقدم من منظمة حكومية دولية للحصول على مركز استشاري لدى المجلس
    Demande de statut consultatif présentée par une organisation non gouvernementale. UN :: طلب مقدَّم من منظمة غير حكومية للحصول على مركز استشاري.
    L'honnêteté radicale est une notion controversée récemment popularisée... par une organisation appelée "La Politique d'Honnêteté." Open Subtitles الصدق الشديد هو شعورٌ مثيرٌ للجدل تم إعتمادها حديثاً من قبل منظمة
    Les conséquences juridiques d'un acte accompli ultra vires par une organisation`internationale envers ses États membres peuvent être particulièrement préoccupantes. UN والنتائج القانونية لتصرف خارج عن حدود السلطة يصدر عن منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون مبعث انشغال بالغ.
    Demande de retrait d'un exposé écrit présenté par une organisation non gouvernementale: note du secrétariat UN طلب سحب بيان خطي من جانب منظمة غير حكومية: مذكرة من الأمانة
    Demande de retrait d'un exposé écrit présenté par une organisation non gouvernementale UN طلب سحب بيان خطي من جانب منظمة غير حكومية
    Une déclaration a également été faite par une organisation ayant le statut d'observateur. UN وأدلي ببيان أيضاً من جانب منظمة متمتعة بمركز مراقب.
    ii) La valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    Demande de statut consultatif présentée par une organisation non gouvernementale. UN :: طلب مقدَّم من منظمة غير حكومية للحصول على مركز استشاري.
    Demande de statut consultatif présentée par une organisation non gouvernementale UN طلب مقدَّم من منظمة غير حكومية للحصول على مركز استشاري
    Demande de statut consultatif présentée par une organisation non gouvernementale UN طلب مقدَّم من منظمة غير حكومية للحصول على مركز استشاري
    Demande de statut consultatif présentée par une organisation non gouvernementale. UN طلب مقدَّم من منظمة غير حكومية للحصول على مركز استشاري.
    La CPJP a insisté sur le fait qu'il n'y avait pas d'enfant dans ses rangs, et déclaré qu'elle accueillerait volontiers une mission de vérification par une organisation indépendante. UN وأبلغ التجمع المكتب، بحجة أنه لا يوجد أطفال في صفوفه، أنه سيرحب ببعثة تحقق موفدة من قبل منظمة مستقلة.
    La responsabilité d'un État membre à l'égard des autres États membres pour un acte commis par une organisation internationale doit être régie par les règles de cette organisation. UN يجب أن تخضع مسؤولية أي دولة عضو تجاه الدول الأعضاء الأخرى عن أي فعل صادر عن منظمة دولية للقواعد المتعلقة بتلك المنظمة.
    Un simple transfert de compétence ou le fait de tirer profit d'un tel transfert ne peut, en lui-même, engager la responsabilité de l'État; pas plus qu'en principe un fait commis par une organisation internationale ne peut engager la responsabilité d'un de ses membres. UN ونقل الصلاحيات في حد ذاته أو الاستفادة من مثل هذا النقل لا يمكن أن ينشـئ في حد ذاته مسؤولية الدولة؛ ولا يرتب أيضا أي عمل تقوم به منظمة دولية، من حيث المبدأ، مسؤولية على عضو من أعضائها.
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2, tout instrument déposé par une organisation régionale d'intégration économique n'est pas considéré comme venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de ladite organisation. UN 3 - لأغراض الفقرتين 1 و2 لا يُعتبر أي صك مودَع من قبِل أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكاً إضافياً للصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    La diminution du nombre de kilomètres s'explique par la réparation et l'entretien de certaines routes par une organisation non gouvernementale. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إصلاح وصيانة بعض الطرق بواسطة منظمة غير حكومية
    En revanche, lorsqu'un fait internationalement illicite est commis par une organisation internationale ou un État, la responsabilité internationale d'une personne qui a participé pour leur compte au fait illicite ne peut être tenue pour acquise. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن، عند ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب إحدى المنظمات الدولية أو الدول، أن يفهم ضمناً وجود مسؤولية دولية على الأشخاص الذين قاموا بالفعل غير المشروع.
    C'est ainsi que des convois de ravitaillement militaire et d'autres convois de la FORPRONU, dont l'un notamment transportait des secours médicaux envoyés par une organisation non gouvernementale (ONG), ont été bloqués ou retenus pour des raisons administratives, pendant des périodes allant jusqu'à cinq jours, à un poste de contrôle de l'armée des Serbes de Bosnie situé à Rogatica. UN واشتملت هذه المضايقات على وقف قوافل المؤن العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافلها اﻷخرى بما فيها قافلة تنقل مساعدة طبية مقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية.
    En cas d'activités conduites dans l'espace extra-atmosphérique par une organisation internationale, la responsabilité du respect des principes énoncés dans la présente Déclaration incombera à l'organisation internationale et aux États qui en font partie. UN وفي حالة صدور النشاطات المباشرة في الفضاء الخارجي عن إحدى المنظمات الدولية، تكون هذه المنظمة والدول المشتركة فيها هي صاحبة المسؤولية عن التزام المبادئ المقررة في هذا الإعلان.
    En principe, ce service est actuellement fourni par une organisation non gouvernementale compétente dans le domaine des demandes d'asile. UN فهذه المساعدة تقدم الآن عن طريق منظمة غير حكومية خبيرة بالتماسات اللجوء.
    Ainsi, alors que l’exercice de la protection diplomatique par les États relevait du droit international général, celui de la protection fonctionnelle par une organisation internationale pouvait dans certains cas être régi par les dispositions d’un traité. UN وهكذا، فإن مطالبة إحدى الدول بالحماية الدبلوماسية سينشأ بمقتضى القانون الدولي العام. في حين أن قيام إحدى المنظمات الدولية بتقديم مطالبة متعلقة بأذى أصاب أحد وكلائها يمكن أن يحدث في ظروف معينة بمقتضى إحدى المعاهدات.
    Se pose, cependant, la question de la violation d'une obligation par une organisation internationale et non par un de ses membres. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    Il serait sans doute difficile de trouver dans la pratique des exemples illustrant précisément des violations graves de cette nature commises par une organisation internationale, mais on voit mal pourquoi la situation de l'organisation internationale serait en tel cas différente de celle de l'État. UN 56 - وحتى ولو كان من الصعب الوقوف على أي ممارسة محددة تتعلق بهذا النوع من الانتهاك التي تقوم به المنظمة الدولية، فإنه يبدو أنه ليس ثمة ما يبرر اختلاف وضع المنظمة الدولية في هذه الحالة عن وضع الدولة.
    e) En règle générale, le Groupe consultatif n'examinera pas une nouvelle demande de subvention présentée par une organisation ayant déjà bénéficié précédemment d'une subvention et qui n'a pas soumis un descriptif et un rapport financier satisfaisants sur l'utilisation de cette subvention dans un délai d'un an à compter de la dernière communication du secrétariat. UN (ه) القاعدة أن لا ينظر الفريق الاستشاري في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تقدم تقريراً أدبياً ومالياً مقنعاً عما استخدمت فيه المنحة التي تلقتها من قبل، في غضون عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more