C'est Parce qu'en 57 Madagascar a obtenu son indépendance et le prix du manganèse s'est envolé. | Open Subtitles | لأنه في سنة 57 حصلت مدغشقر على إستقلالها الأمر الذي طار بأسعار المنجنيز |
Il ne voulaient pas d'une auto de course, Parce qu'en course, il y a des règlements sur la cylindrée du moteur, ou le type de pneus qu'on peut utiliser. | Open Subtitles | كانوا لا أتحدث عن صنع سيارة سباق لأنه في سباق هناك قواعد حول مدى حجم المحرك يمكن أن يكون |
J'ai choisi de partager ça avec toi Parce qu'en fin de compte, mon diagnostique était une piqûre de rappel. | Open Subtitles | لقد اخترت ان اشارك هذا معك لأنه في نهاية المطاف، كان التشخيص مكالمة إيقاظ. |
Parce qu'en face, quelqu'un nous surveille. | Open Subtitles | لأن هناك شيئا آخر لأن في الشقة المقابلة للشارع، ثمّة أحدٌ يراقب |
C'est drôle que tu dises ça, Billy, Parce qu'en fait, si. | Open Subtitles | ومن المضحك لك أن أذكر أن، بيلي، لأن في الواقع، هناك. |
Parce qu'en fait, c'est moi qui me paye la mienne. | Open Subtitles | لأنني في الحقيقة ّعلي أن أدفع مقابل شعري. |
Parce qu'en fait, j'ai réfléchi... Il est temps que je retourne bosser. | Open Subtitles | لأنني في الواقع أفكر بأنه حان الوقت لعودتي إلى العمل |
S'ils ont peur, il y a les lampes frontales, Parce qu'en bas, il fait toujours nuit. | Open Subtitles | إذا شعرا بالخوف يمكنهم ارتداء هذه الخوذ ذات المصباح لأن داخل المنجم مظلم جداً طول الوقت |
Parce qu'en 2010, le président du Soudan, Hassan al-Bashir. | Open Subtitles | لأنه في عام 2010، في السودان الرئيس حسن البشير، |
Elle n'a même pas été en prison, Parce qu'en France, on pardonne les crimes passionnels. | Open Subtitles | لمتذهبللسجنحتى .. لأنه في فرنسا، جرائم الشغف يُغفر عنها. |
Parce qu'en fait je dois me lever très tôt demain matin, donc... | Open Subtitles | لأنه في الواقع عليَّ الإستقاظ ..في الصباح الباكر جداً .. لذا |
Tu as du faire du bon travail, Parce qu'en 2007, il s'appelait Vinny, et il travaillait au lavage de voiture à Tampa. | Open Subtitles | يجب أن تكوني قد قمت بعمل جيد لأنه في عام 2007 كان إسمه فيني وكان يعمل في غسيل السيارات في تامبا |
Et nous viennent à l'esprit toutes ces pertes que nous avons vécu, Parce qu'en temps de guerre, le deuil n'est pas partagé par quelques personnes. | Open Subtitles | و ذكرونا كم خسرناهم حقاً لأنه في وقت الحروب الحزن ليس مشارك بين القليلين |
Aucun groupe, personne, ne m'a tenue pour responsable, Parce qu'en fait, j'avais fait faire un demi-million de dollars d'économie à la compagnie. | Open Subtitles | لا شخص ولا مجموعة حملني مسؤلية هذا لأنه في الحقيقة ما فعلته كان أني وفرت للشركة نصف مليون دولار لهذا |
Dieu merci, Parce qu'en hiver c'est super, ici. | Open Subtitles | اعني يشكر الله، رجل، لأن في الشتاء هذا المكان ينفجر. |
Heureusement que vous nous avez fait venir Parce qu'en haute mer, c'est dangereux pour les enfants. | Open Subtitles | حسنا ، انه أمر جيد انك أوصلتنا الى هنا لأن في أعالي البحار معيشه خطره للاطفال |
Ne fais pas l'ignorant, Drama, Parce qu'en réalité, ce sera une fiesta. | Open Subtitles | أنت لا تكن جاهل، لأن في الواقع، ستكون حفلة حتماً |
Je veux paraître plus fort, plus actif, Parce qu'en réalité, je suis faible. | Open Subtitles | أنا أريد أن أبدو قوياً وأكثر نشاطاً لأنني في الحياة الواقعية شخص ضعيف |
Parce qu'en réalité, je suis quelqu'un de très simple et ennuyeux. | Open Subtitles | لأنني في الحقيقة ، انسان بسيط و عادي |
Parce qu'en réalité j'ai fait des recherches sur ta maman et il s'avère que tout ce temps tu étais à la maison avec papa, et maman était sortie se taper-- | Open Subtitles | لأنني في الحقيقة نَظرَت في ماماتك ويبدو انه طوال كلّ هذا الوقت أنك بالبيتَ مَع الأبِّ الماما كَانتْ بالخارج - |
S'ils ont peur, il y a les lampes frontales, Parce qu'en bas, il fait toujours nuit. | Open Subtitles | إذا شعرا بالخوف يمكنهم ارتداء هذه الخوذ ذات المصباح لأن داخل المنجم مظلم جداً طول الوقت |