"parce qu'il n" - Translation from French to Arabic

    • لأنه لم
        
    • لأنه لا
        
    • ولأنه لم
        
    • بالنظر إلى أنه لم
        
    • بسبب عدم تمتعه
        
    • لأنه عجز
        
    parce qu'il n'y avait pas assez d'eau pour tous les hommes. Open Subtitles حسناً ، لأنه لم يكن هناك ماء يكفيهم جميعاً
    C'est parce qu'il n'a jamais eu de vraie relation amoureuse. Open Subtitles ثقي بي, لأنه لم يحظى أبـداً بعـلاقـه جـديـه.
    Vraiment un bon gars, notamment parce qu'il n'avait pas beaucoup d'argent. Open Subtitles طيب حقاً خاصةً لأنه لم يملك الكثير من المال
    parce qu'il n'y a pas de n'importe où mieux équipé pour la sauver que vous. Open Subtitles لأنه لا يوجد احد في أي مكان أفضل تجهيزا لإنقاذها مما كنت.
    parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    Ouais, mais c'était seulement mauvais parce qu'il n'y avait personne là-bas pour m'empêcher de sombrer. Open Subtitles نعم, لكنه كان سيئاً لأنه لم يكن هناك أحداُ لمنعي من الغرق
    Il a dû vomir parce qu'il n'avait pas assez mastiqué. Open Subtitles إنه تقيأ غالباً لأنه لم يلوك الطعام جيداً
    L'auteur n'a jamais pris de décision concernant sa nationalité parce qu'il n'a jamais pensé que c'était nécessaire. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أنه يلزم فعل ذلك.
    L'auteur n'a jamais pris de décision concernant sa nationalité parce qu'il n'a jamais pensé que c'était nécessaire. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً.
    S'il ne l'a pas fait c'est parce qu'il n'en avait pas besoin car la position cubaine qui se dégageait du discours du Président Fidel Castro était parfaitement limpide. UN ولم تفعل كوبا ذلك لأنه لم يكن ضروريا، لأن الموقف الكوبي واضح جدا في الخطاب الذي أدلى به الرئيس فيديل كاسترو.
    L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il n'a pas obtenu la restitution des biens alors que toutes les conditions prescrites dans la loi relative à la restitution étaient réunies. UN ويعتبر صاحب البلاغ نفسه ضحية للتمييز، لأنه لم يسترد حقه رغم الوفاء بجميع شروط قانون رد الحق.
    L'École de police a, par la suite, fait valoir qu'il avait dû partir parce qu'il n'avait pas passé ses examens. UN وادعت الأكاديمية فيما بعد أنه كان عليه المغادرة لأنه لم يتقدم للامتحانات.
    Elles n'ont en pareil cas aucun recours, soit parce qu'il n'y a pas de système judiciaire, soit parce que les juges ne sont pas indépendants. UN وفي حالات كهذه لم تتوفر للعائدين أي سبل للانتصاف، إما بسبب أن السلك القضائي لم يكن موجوداً أو لأنه لم يؤد عمله على نحو مستقل.
    Sa demande avait été refusée parce qu'il n'avait pas cotisé au RPC pendant la période minimale requise pour pouvoir devenir admissible à des prestations. UN إلا أن طلبه رُفض لأنه لم يدفع لصندوق المعاشات الاشتراكات المطلوبة خلال الفترة الدنيا المحددة ليصبح مؤهلاً لذلك.
    L'affaire a toutefois fait l'objet d'un nonlieu parce qu'il n'avait pas été possible d'établir les responsabilités. UN غير أنه تقرر أن لا محل لإقامة الدعوى لأنه لم يمكن إثبات المسؤوليات.
    D'autres le jugent inutile parce qu'il n'a pas empêché les États-Unis et les membres de leur coalition d'entrer en guerre. UN وجادل آخرون بعدم أهمية مجلس الأمن لأنه لم يردع الولايات المتحدة وشركائها في التحالف عن شن الحرب.
    Le jeune garçon a été frappé avec un marteau et la crosse d'un fusil parce qu'il n'arrivait pas à ouvrir une porte pour sortir sa bicyclette et la donner aux soldats. UN فقد ضُرب الصبي بمطرقة وبعقب بندقية لأنه لم يتمكن من فتح الباب لإخراج دراجته الهوائية وإعطائها للجنود.
    Je n'ai rien à lui dire pour la réconforter parce qu'il n'y a rien à me dire pour me réconforter. Open Subtitles لا يوجد شئ يمكنني قوله لها كي يريحها لأنه لا يوجد شخص يمكنه قول شئ ليريحني
    Mais je le fais. parce qu'il n'y a personne d'autre. Open Subtitles ولكنى أفعلها .أفعلها لأنه لا يوجد أحد آخر
    parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    4.5 L'État partie estime aussi que la communication pourrait être déclarée irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions de la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 22, parce qu'il n'existe plus d'ordre d'expulsion exécutoire. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أيضا أنه يمكن إعلان أن البلاغ غير مقبول بوصفه غير متطابق مع أحكام الاتفاقية، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 22 بالنظر إلى أنه لم يعد هناك أمر طرد قابل للتنفيذ.
    3.2 L'auteur déclare que, comme il n'était pas en mesure de déposer une demande en restitution en vertu des lois spéciales no 87/1991 et no 116/1994 relatives à la restitution de biens parce qu'il n'avait pas la nationalité tchèque, il a été contraint de faire valoir ses prétentions en invoquant le droit civil devant les tribunaux ordinaires. UN 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه بما أنه لم يكن بمقدوره تقديم طلب استرداد ممتلكاته بموجب قانوني الاسترداد الخاصين رقم 87/1991 و116/1994، بسبب عدم تمتعه بالجنسية التشيكية، كان مجبراً على تأكيد مطالبه بموجب القانون المدني أمام المحاكم العادية.
    Sa déposition aurait été ignorée par le Président de la Chambre parce qu'il n'était pas en mesure d'apporter des preuves à l'appui de cette affirmation, par exemple un certificat médical ou un certificat médico-légal. UN ويُزعم مع ذلك أن القاضي الذي كان يترأس المحاكمة تجاهل شهادته لأنه عجز عن تقديم أدلة إثبات، مثل الشهادة الطبية و/أو شهادة الطب الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more