"parce que la" - Translation from French to Arabic

    • وذلك لأن
        
    • لإن
        
    • لأن لجنة
        
    • بسبب ان
        
    • لأنني في
        
    • لأنه في
        
    • لأنّ في
        
    • لأن في
        
    • لأن البوسنة
        
    • نظرا للبدء في
        
    • لأن الولاية
        
    • لأن جمهورية
        
    • لأن مصرف
        
    • بل لأن
        
    • لأن الحكم
        
    Ceci parce que la propre Constitution de la République du Cap-Vert, en consacrant les principes d'égalité et de non-discrimination, a établi également que de telles normes ne pouvaient être interprétées de manière restrictive. UN وذلك لأن دستور الرأس الأخضر نفسه يكرس مبدأ عدم التمييز وينص على أنه لا يجوز تفسير تلك المعايير تفسيرا تقييديا.
    D'autre part, parce que la danse synchronisée et la réa sont indispensables. Open Subtitles وذلك لأن الناس يحتاجون لمكان ليلعبوا الباليه المائى و السى بى أر
    Je suis d'accord, parce que la vraie nature de l'érotisme est ce qui n'est pas montré. Open Subtitles يجب ان اوافق لإن الطبيعة الحقيقية للاثارة الجنسية هو في ما لا يرى
    Comment la prison te semblerait-elle ? parce que la commission va avoir une preuve de cette merde que tu appelles deal dès demain matin. Open Subtitles لأن لجنة الأوراق ستحصل على نسخة من الاتفاق الذي قمت به غداً
    parce que la dernière fois qu'on a parlé, tu disais te sentir un peu utilisé. Open Subtitles بسبب ان المرة الاخيرة التي تحدثنا بها قلت انك تشعر انك مستهلك
    parce que la petite est accrochée à ma jambe. Open Subtitles لأنني في المسبح الصغير مع أختك التي تتشبت قدمي كحشرة.
    Uh, parce que la dernière fois que ces grottes ont été correctement examinées c'était il y a 40 ans, et à cause de la structure en calcaire, Open Subtitles لأنه في آخر مرة ربما تم فيها معاينة هته الكهوف كان من حوالي 40 سنة ، مما أسفر عن بنية للحجارة الكلسية
    parce que la nuit où il a disparu, deux villageois ont été tués. Open Subtitles لأنّ في ليلة اختفائه، اثنان من القرويون قد قُتلوا.
    parce que la prochaine fois que tu fais quelque chose sans mon consentement ce sera la dernière. Open Subtitles لأن في المرة القادمة التي تفعل شيئا دون إذني، سيكون آخر ما تفعله
    - parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. UN - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة.
    Un projet de résolution sur cette question a une fois encore été proposé en raison de la situation désastreuse sur le terrain et parce que la communauté internationale n'a pas été en mesure d'ouvrir la voie à un règlement multilatéral réaliste. UN وقد اقتُرح مشروع قرار بشأن هذه المسألة مرة أخرى بسبب الأوضاع المتردية على الأرض، وذلك لأن المجتمع الدولي لم يتمكن من التوصل إلى حل عملي متعدد الأطراف.
    On a également noté que l'arriéré actuel de demandes en attente serait en partie réduit dans la pratique parce que la Commission ne pouvait pas examiner certaines demandes qui avaient fait l'objet d'objections émanant d'États tiers. UN ولوحظ أيضا أن صف الانتظار الحالي للطلبات المعلقة سينقص جزئيا، من الناحية العملية، وذلك لأن اللجنة لن تستطيع النظر في بعض الطلبات بسبب الاعتراضات المقدمة من دول ثالثة.
    C'est là la tendance générale à travers le Darfour surtout parce que la police ne procède pas à des enquêtes rapides et efficaces et que les procureurs décident de ne pas ouvrir d'enquête. UN ويشكل هذا نمط عام في دارفور كلها وذلك لأن الشرطة لا تجري تحقيقات فورية وفعالة و/أو لا يواصل المدعون العامون التحقيق.
    C'est un appel aux armes, de se lever, de battre, parce que la véritable liberté ne peut pas venir d'un vrai sacrifice, parce qu'importe quel drapeau ils portent, ceux qui s'opposent à la liberté... son nos ennemies maintenant. Open Subtitles ، هذا نداء لحمل السلاح للوقوف والقتال لإن الحُرية الحقيقية لا يُمكن أن تحِل بدون التضحية الحقيقية
    Le planeur ne gardera pas contact avec ma proie parce que la balise actuelle existe encore. Open Subtitles المُوجه لن يستمر في التواصل مع مُوجهي المُزيف بشكل دائم لإن مُوجه الصاروخ الرئيسي مازال موجوداً
    Le mot < < illicites > > apparaît entre crochets parce que la CDI a l'intention d'y revenir pour des raisons qui sont expliquées dans le commentaire. UN وقد وردت عبارة †غير مسموح به " بين معقوفتين لأن لجنة القانون الدولي تعتزم إعادة النظر في هذا المصطلح للأسباب الواردة في التعليق على مشروع هذا المبدأ التوجيهي.
    Le pôle Nord fond parce que la Terre se réchauffe ! Open Subtitles ان القطب الشمالي يذوب بسبب ان حرارة الارض ترتفع
    Pas trois fois, parce que la première fois je ne t'ai pas entendu. Peu importe. Tu m'as ignoré deux fois. Open Subtitles لم تكن 3 مرات, لأنني في المرة الأولى لم أسمعك أياً يكن لقد تجاهلتني مرتين
    Et il a dit que la police ne comprenait pas parce que la nuit où elle a disparu, tout était en parfait état. Open Subtitles قال بأن الشرطة كانت خائبة الأمل لأنه في الليلة التي فقدت فيها كان كل شيء في ظروف طبيعية
    C'est génial. parce que la vérité est, que je pourrais t'épouser dans le parking de Kovelsky. Open Subtitles ذلك عظيم، لأنّ في الحقيقة، سأقبل الزواج بكِ في مواقف سيّارات (كوفلسكي).
    parce que la prochaine fois, c'est peut-être l'une d'elles qui vous verra. Open Subtitles لأن في المرة القادمة، واحد منهم قد قبض عليك.
    - parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. UN - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة.
    Le plan n'a pas été appliqué parce que la réduction des effectifs de la mission a commencé plus tôt que prévu. UN لم يتم تنفيذ المخطط نظرا للبدء في تقليص حجم البعثة مبكرا
    Une réserve exclut l'application de l'article 6, paragraphe 5, parce que la juridiction pénale réside dans des états différents dont certains imposent la peine de mort aux personnes de moins de 18 ans. UN ويستبعد أحد التحفظات تطبيق الفقرة 5 من المادة 6 لأن الولاية الجنائية تتولاها مختلف الدول، التي يفرض بعضها عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Toutefois, si l'armistice est toujours en vigueur, du moins en théorie, c'est uniquement parce que la République populaire démocratique de Corée a fait preuve de la plus grande retenue et de la plus grande patience. UN بيد أن الهدنة قد تظل بالاسم فقط لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمارس أقصى درجات ضبط النفس والتحلي بالصبر.
    Elle affirme qu'elle a ensuite été informée par chaque banque notificatrice que la Banque de Tokyo avait refusé de payer parce que la Rafidain Bank ne détenait pas un crédit suffisant auprès de la Banque de Tokyo. UN وتزعم شيودا أنها أبلغت لاحقاً من طرف كل المصارف المبلّغة بأن مصرف طوكيو رفض الإفراج عن الأموال لأن مصرف الرافدين لم تكن عنده الاعتمادات الكافية لدى مصرف طوكيو.
    Mais parce que la Découverte lui faisait croire que c'était garanti. Open Subtitles بل لأن الاكتشاف جعلها تعتقد أن الأمر كان مضموناً
    La protection devrait être étendue aux personnes morales, parce que la décision rendue dans l'affaire de la Barcelona Traction a montré qu'elle pouvait l'être. UN وأضاف أنه يعتقد أن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تمتد إلى الأشخاص الاعتباريين لأن الحكم الصادر في قضية برشلونة للجر جعل من الواضح أن هذا أمر ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more