"parlant en" - Translation from French to Arabic

    • تكلمت
        
    • الذي تكلم
        
    • وهي تتحدث
        
    • وهي تتكلم
        
    • ثم تكلم
        
    • تحدث كممثل
        
    • متحدثا بوصفه
        
    • الذي تحدث بوصفه
        
    À la reprise de la séance, le Président, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, a fait une nouvelle déclaration. UN ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. UN 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    La Présidente, parlant en sa qualité d'experte, demande si le taux élevé de tabagisme des femmes provoque une augmentation du pourcentage de maladies cardiovasculaires dans la population féminine du pays. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها خبيرة، فسألت عما إذا كان ارتفاع نسبة التدخين بين النساء أدى إلى زيادة معدلات الإصابة بأمراض الأوعية القلبية بين النساء.
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. UN وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي.
    Une déclaration est faite par le Président, S.E. M. Ahmet Davutoğlu, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Turquie. UN وأدلى ببيان رئيس المجلس، معالي السيد أحمد داوود أوغلو، الذي تكلم بصفته وزير خارجية تركيا.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine, de la Tunisie, de la Jamaïque, de l'Ukraine, de la Malaisie et de la Namibie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيسة التي تكلمت بصفتها وزيرة التعاون الإنمائي لهولندا.
    Mme Hoorn, parlant en sa qualité personnelle d'historienne de la décolonisation de l'Afrique, déclare que, avant 1976, une majorité substantielle des Sahariens favorisait la réintégration du Sahara occidental au Royaume du Maroc. UN 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Autriche, France, Brésil, Liban, Bosnie-Herzégovine, Japon, Royaume-Uni, Turquie, Nigéria, Gabon, Chine, Fédération de Russie, Ouganda et Mexique; ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو من النمسا وفرنسا والبرازيل ولبنان والبوسنة والهرسك واليابان والمملكة المتحدة وتركيا ونيجيريا وغابون والصين والاتحاد الروسي وأوغندا والمكسيك والرئيسة التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة.
    38. La Présidente, parlant en son nom propre, félicite la Norvège de son engagement en faveur de l'égalité et de la promotion des femmes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية وأثنت على التزام النرويج بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, dit que l'inceste constitue l'une des pires formes du viol. UN 6 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة، فقالت إن السِّفاح هو أسوأ أشكال الاغتصاب.
    2. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour atténuer la pauvreté. UN 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    9. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande si les tribunaux ont eu à se prononcer sur des affaires de discrimination indirecte sur le marché du travail. UN 9 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام صادرة من المحاكم بشأن التمييز غير المباشر في سوق العمل.
    32. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, souhaiterait avoir un complément d'information sur la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur public. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فسعت إلى الحصول على معلومات بشأن النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام.
    65. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande pourquoi l'élément constitutif du viol est " une résistance sérieuse " plutôt qu'une absence de consentement, comme dans les autres pays. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فتساءلت عن السبب في أن معيار الاغتصاب هو " المقاومة الجادة " وليس عدم الموافقة، كما هو الحال في بلدان أخرى.
    parlant en qualité de représentant de la Thaïlande, elle informe les membres de la Commission que sa délégation a demandé à participer au Comité de l'information. UN 82 - وإذ تكلمت بوصفها ممثلة لتايلند، أبلغت أعضاء اللجنة أن وفد بلدها تقدم بطلب للعضوية في لجنة الإعلام.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا.
    Des déclarations sont également faites par les représentants du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France. UN وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Danemark, de la Grèce et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Qatar. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات كل من ممثلي فرنسا، والدانمرك، واليونان، والأرجنتين، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل قطر.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Royaume-Uni, de l'Argentine, des États-Unis, de la Chine, de la Fédération de Russie, du Brésil et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de la France. UN وعقب التصويت أدلى ببيان ممثلو كل من المملكة المتحدة واﻷرجنتين والولايات المتحدة والصين والاتحاد الروسي والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا.
    À la 7e séance, Mme Barrell, parlant en son nom et au nom de M. Lesolle, a rendu compte des résultats de ces consultations. UN وخلال الجلسة السابعة، أبلغت السيدة باريل، وهي تتحدث نيابة عن نفسها وعن السيد ليسول، عن هذه المشـاورات.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande des renseignements additionnels sur la question de la nationalité. UN 8 - الرئيسة: طلبت، وهي تتكلم بوصفها عضوة في اللجنة، معلومات إضافية عن مسألة الجنسية.
    11. parlant en tant que représentant du pays assurant la présidence du Forum du Pacifique Sud, l'intervenant dit que cette organisation a tenu sa vingtième-sixième session du 13 au 15 septembre 1995. Le Forum a adopté la Convention Waigani et rappelé à cette occasion qu'il était toujours opposé à l'immersion de déchets radioactifs en mer. UN ١١ - ثم تكلم بصفته ممثل البلد الذي يرأس محفل جنوب المحيط الهادئ، فقال إن الاجتماع السادس والعشرين لتلك المنظمة قد عقد في الفترة من ١٣ الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وإن المحفل اعتمد اتفاقية ويغاني، وأشار في هذا الصدد الى أن المحفل لا يزال يعارض إلقاء النفايات اﻹشعاعية في البحر.
    parlant en qualité de représentant de la jeunesse danoise, M. Lauritzen (Danemark) dit que les résultats collectifs obtenus par les États membres par rapport aux Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas à la hauteurs de leurs obligations et de leurs promesses. UN 63 - السيد لورتزن (الدانمرك): تحدث كممثل لشباب الدانمرك، قائلا إن التقدم الجماعي الذي أحرزته الدول الأعضاء باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يتسق ومسؤولياتها والوعود الصادرة عنها.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la France, de la République arabe syrienne, du Pakistan, de la Fédération de Russie, de l'Angola, du Mexique, de la Chine et de l'Espagne, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant des États-Unis. UN ولدى استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا، والجمهورية العربية السورية، وباكستان، والاتحاد الروسي، وأنغولا، والمكسيك، والصين، وإسبانيا، وأدلى رئيس المجلس ببيان متحدثا بوصفه ممثلا للولايات المتحدة.
    Avant le vote, les représentants du Costa Rica, du Portugal, du Japon, de la Suède, des États-Unis d’Amérique, de la Slovénie, du Brésil, de la France, de la Fédération de Russie, du Gabon, de Bahreïn, de la Gambie et de la Chine, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant du Kenya, ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت أدلى ببيانات ممثلو كوستاريكا، والبرتغال، واليابان والسويد، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وسلوفينيا، والبرازيل، وفرنسا، والاتحاد الروسي، وغابون، والبحريــن، والصيــن، وكذلــك الرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more