Je désirerais prendre la parole devant la Quatrième Commission à propos de la question de Guam. | UN | أود توجيه كلمة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام. |
Je souhaite être autorisé à prendre la parole devant la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur la question du Sahara occidental. | UN | بهذا أطلب السماح لي بتوجيه كلمة أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Ils peuvent être appelés à prendre la parole devant le Conseil, s'il y a lieu, de façon concertée, et d'entente avec le Président. | UN | ويجوز أن يطلب منهم إلقاء كلمة أمام المجلس، حسب الاقتضاء، وبطريقة منسقة، بالترتيب مع رئيس المجلس. |
Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a pris la parole devant le Conseil. | UN | وأدلى رئيس جيبوتي اسماعيل عمر جيله بكلمة أمام المجلس. |
Je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | وأدعوه إلى إلقاء خطابه أمام الجمعية العامة. |
À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. | UN | 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس. |
À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. | UN | 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس. |
Il a également pris la parole devant le Conseil économique et social à sa session de fond de 1997 à Genève. | UN | كما ألقى كلمة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ في جنيف. |
La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
Le Ministre géorgien des affaires spéciales, M. Malkhaz Kakabadze, a pris la parole devant le Conseil. | UN | وألقى كلمة أمام المجلس ملخاز كاكابادزي، وزير الشؤون الخاصة في جورجيا. |
Le Président de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ont pris la parole devant la Conférence. | UN | وألقى كل من رئيس الدورة الستين للجمعية العامة والأمين العام للأمم المتحدة كلمة أمام المؤتمر. |
En conséquence, le Ministre des affaires étrangères de Malte prendra la parole devant la Conférence du désarmement le mardi 28 février 2006. | UN | وعليه، سيلقي معالي وزير الشؤون الخارجية بمالطة كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في يوم الثلاثاء الموافق 28شباط/فبراير 2006. |
Le Secrétaire général du Ministère libanais des affaires étrangères a pris la parole devant le Conseil avant le vote et a demandé aux États membres du Conseil de retirer le projet de résolution. | UN | وألقى الأمين العام لوزارة الخارجية اللبنانية كلمة أمام مجلس الأمن قبل التصويت ودعا أعضاء المجلس إلى سحب المشروع. |
Il a en outre pris la parole devant la Commission interaméricaine des droits de l’homme. | UN | كما ألقى الممثل الخاص كلمة أمام لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية. |
Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission au sujet du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمــس الإدلاء بكلمة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission au sujet du Sahara occidental. | UN | أود الإدلاء بكلمة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Prenant la parole devant les participants de la Conférence le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a souligné que : | UN | ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن: |
Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. | UN | ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة. |
50. A la 20ème séance, le 14 février 1994, le Ministre de la justice du Pérou, M. F. Vega Santa-Gadea, a pris la parole devant la Commission. | UN | ٥٠- وفي الجلسة ٠٢، المعقودة في ٤١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تحدث إلى اللجنة وزير العدل في بيرو، السيد ف. فيغا سانتا - غاديا. |
J'ai personnellement eu le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée au cours de son examen de la question, en ma qualité de dirigeant de la délégation de l'African National Congress. | UN | وقد تشرفت شخصيـــا باﻹدلاء ببيان أمام هذه الجمعية خلال دراستها لهذا الموضوع بصفتي رئيسا لوفد المؤتمر الوطني الافريقي. |
À la même séance, le Secrétaire général a pris la parole devant la Commission. | UN | 116 - وفي الجلسة ذاتها، ألقى الأمين العام خطابا أمام اللجنة. |
Des représentants des organisations non gouvernementales seront également invités à prendre la parole devant la Conférence. | UN | وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إلقاء كلمات أمام مؤتمر الأطراف. |
Après cela, nous devrons toutefois nous demander sérieusement sur ce que doivent être les droits, obligations et limites concernant toutes les ONG qui souhaiteront prendre la parole devant la Conférence du désarmement. | UN | غير أننا نحتاج، بعد ذلك، إلى أن ننظر بجدية في ماهية حقوق وواجبات وحدود كل المنظمات غير الحكومية التي تود أن تخاطب مؤتمر نزع السلاح. |
Le Président de l'Association mondiale du personnel prend la parole devant le Conseil d'administration à sa session annuelle. | UN | يوجّه رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف كلمة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
10. A la 506e séance également, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a pris la parole devant le Comité. | UN | 10- في الجلسة 506 أيضاً، ألقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة ماري روبنسون، بياناً أمام اللجنة. |
La Présidente de l'Association mondiale du personnel prendrait la parole devant le Conseil après l'introduction du point 9 de l'ordre du jour relatif au Programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | وسيلقي رئيس الرابطة العالمية للموظفين بيانا أمام المجلس عقب تقديم البند ٩ من جدول اﻷعمال بشأن برنامج التفوق اﻹداري. |
Les représentants du Koweït et du Pakistan ont pris la parole devant le Conseil à la séance plénière d'ouverture de la quarante-huitième session. | UN | وقد تكلم أمام المجلس في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الثامنة والأربعين ممثلا الكويت وباكستان. |
Les partenaires du Programme pour l'habitat autorisés à prendre la parole devant la Commission thématique devraient avoir un rapport direct avec les thèmes débattus. | UN | وقيل إن الشركاء في جدول أعمال الموئل الذين سُمح لهم بالتحدث أمام اللجنة المواضيعية يجب أن يكونوا من ذوي الاهتمام المباشر بالموضوع المطروح للمناقشة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمته أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه. |