"participant au processus" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في عملية
        
    • المشاركة في العملية
        
    • المشاركين في عملية
        
    • الذين يشاركون في عملية
        
    • المشتركة في عملية
        
    • ستشارك في الاستعراضات
        
    • المشاركة في هذه العملية
        
    • المشاركين في هذه العملية
        
    • المشتركة في العملية
        
    • المشاركة في إجراءات
        
    • عضو في عملية
        
    • المشاركين في العملية
        
    • المشتركة في هذه العملية
        
    • تشارك في تلك العملية
        
    • والمشاركة في عملية
        
    Déclaration de Bucarest adoptée par la huitième Réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participant au processus de coopération UN إعلان بوخارست المعتمد في الاجتماع الثامن لرؤساء دول وحكومات الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Nombre de Parties participant au processus interactif et à l'exercice pilote de suivi des incidences UN عدد الأطراف المشاركة في العملية التكرارية والعملية التجريبية لتتبع الأثر.
    Le regroupement des besoins des divers organismes participant au processus a considérablement réduit l'impact de la hausse générale des tarifs dans ce secteur. UN وقد حد تجميع احتياجات مختلف المنظمات المشاركة في العملية إلى حد كبير من أثر زيادة الأسعار العامة في السوق.
    Toutefois, les signaux provenant jusqu'à présent des autorités du Kosovo ainsi que des acteurs internationaux participant au processus mené dans le cadre de l'Office ont été négatifs. UN بيد أن الإشارات الآتية من سلطات كوسوفو وكذلك من أصحاب المصلحة الدوليين المشاركين في عملية الوكالة كانت إشارات سلبية حتى الآن.
    Cet organe est composé de fonctionnaires du système pénitentiaire et de spécialistes de différents domaines, notamment de psychologues participant au processus de réadaptation des prisonniers. UN ويتألف هذا المجلس من موظفي إدارات السجون ومن أخصائيين في شتى المجالات، وبصفة خاصة الأخصائيين النفسيين الذين يشاركون في عملية إعادة تأهيل السجناء.
    Ainsi, la coopération entre les pays participant au processus de coopération en Europe du Sud-Est s'est intensifiée. UN كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية.
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    :: Présentent leurs conclusions aux ministres des affaires étrangères des États participant au processus de coopération d'Europe du Sud-Est pour qu'ils en délibèrent. UN :: يقدمون هذه الاستنتاجات إلى وزراء خارجية الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا لبحثها أثناء المداولات التي سيقومون بإجرائها.
    Prospectus à l'intention des parlementaires et des conseils nationaux d'administration participant au processus du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs UN كراسات إعلامية للبرلمانيين ومجالس الإدارة الوطنية المشاركة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    La confiance exige le consensus des États participant au processus. UN وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية.
    Si les résultats montrent que 51 % au moins des ménages participant au processus incriminent l'agent, sa licence d'agent est annulée et un nouvel agent est immédiatement nommé. UN وإذا ما تبيﱠن أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية المشاركة في العملية تدين الوكيل، يلغى ترخيص وكالته ويعيﱠن فورا وكيل جديد لتوزيع الحصص بالتجزئة.
    Si les résultats montrent que 51 % au moins des ménages participant au processus incriminent l'agent, sa licence d'agent est annulée et un nouvel agent est immédiatement nommé. UN وإذا ما تبيﱠن أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية المشاركة في العملية تدين الوكيل، يلغى ترخيص وكالته ويعيﱠن فورا وكيل جديد لتوزيع الحصص بالتجزئة.
    En tant que participant au processus de Kimberley, la Namibie a mis en place un système réglementaire robuste et complet afin de protéger l'intégrité de son industrie du diamant contre les diamants du sang. UN وبصفتنا من المشاركين في عملية كيمبرلي، وضعت ناميبيا نظاما رقابيا صارما وشاملا من أجل حماية استقامة صناعة الماس في بلدنا من التورط في عمليات الماس الممول للصراعات.
    Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية.
    11. Le secrétariat organise régulièrement des stages à l'intention des experts participant au processus d'examen, afin qu'ils puissent se familiariser avec les présentes lignes directrices et soient mieux à même de participer au processus d'examen. UN 11- تُنَظِّم الأمانة دورات تدريبية دورية للخبراء الحكوميين الذين يشاركون في عملية الاستعراض، لكي يطّلعوا على المبادئ التوجيهية الحالية ويزيدوا قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    Rapport établi par les pays participant au processus de Kimberley sur le rôle des diamants dans les conflits UN تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع
    Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. UN وفقا للفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات.
    La MINUK s'est employée à intégrer ses programmes d'information des communautés de personnes déplacées à ceux du Centre de coordination pour le Kosovo et d'autres acteurs participant au processus. UN وسعت البعثة إلى تطوير النهج الذي تتبعه في إيصال المعلومات إلى جماعات المشردين داخليا بالتعاون مع مركز كوسوفو للتنسيق ومع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في هذه العملية.
    C'est à l'occasion d'une table ronde que ces recommandations ont été présentées aux experts nationaux participant au processus. UN وعُرضت التوصيات على الخبراء الوطنيين المشاركين في هذه العملية خلال اجتماع طاولة مستديرة.
    2.3.2 Le renforcement de la confiance exige un consensus des États participant au processus. UN " ٢-٣-٢ ويتطلب بناء الثقة توافقا في آراء الدول المشتركة في العملية.
    46. Les professionnels devraient pouvoir, avec d'autres organismes participant au processus de justice, revoir et évaluer périodiquement leur rôle dans le but d'assurer la protection des droits de l'enfant et l'application efficace des présentes Lignes directrices. UN 46- وينبغي تمكين المهنيين من أن يقوموا دوريا، بالتعاون مع الأجهزة الأخرى المشاركة في إجراءات العدالة، باستعراض وتقييم دورهم في ضمان حماية حقوق الطفل وتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية تنفيذا فعّالا.
    Chacun des pays participant au processus de Montréal peut, lorsqu'il établit le rapport national qu'il doit présenter dans le cadre du Processus, rendre compte des progrès accomplis au regard de ces indicateurs. UN ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداد تقريره القطري للعملية، خيار إعداد التقرير على أساس هذه المؤشرات.
    Ces modes devraient être complétés par des programmes de formation destinés au personnel clef participant au processus aux niveaux national, régional et interrégional; UN وينبغي استكمال تلك الإجراءات ببرامج تدريبية من أجل الموظفين الرئيسيين المشاركين في العملية على الصُعد الوطنية والإقليمية والأقاليمية؛
    Ce secrétariat était administré par la Division du développement durable et avait pour mission d'établir et de maintenir un réseau de communications efficace entre le Groupe/Forum et les nombreuses organisations, secrétariats des traités et organisations non gouvernementales participant au processus. UN وتولت شعبة التنمية المستدامة إدارة هذه الأمانة؛ وشملت مهامها وضع نظام فعال للاتصال والحفاظ عليه بين الفريق والمنتدى، والعدد الكبير من المنظمات وأمانات المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المشتركة في هذه العملية.
    An plan national, des organismes gouvernementaux et de réglementation, les autorités locales, des organes de supervision ainsi que des producteurs de combustible usé et des exploitants d'installation participant au processus. UN وعلى الصعيد الوطني، سوف تشارك في تلك العملية الهيئات الحكومية والرقابية والسلطات المحلية والهيئات الإشرافية، فضلاً عن منتجي الوقود المستهلك ومشغلي المرافق.
    Le projet de résolution salue les mesures positives prises par le Gouvernement, notamment en acceptant l'aide humanitaire, en luttant contre le travail forcé et en participant au processus d'examen périodique universel. UN 48 - واستطرد قائلاً إن مشروع القرار يرحّب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك بالنسبة لقبول المساعدات الإنسانية، والحدّ من العمل القسري والمشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more