"partie intégrante de la" - Translation from French to Arabic

    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • جزءاً من قرار
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • جزءا لا يتجزأ من عملية
        
    • جزءا لا يتجزأ من الحياة
        
    • جزءا من قرار
        
    • جزءا لا يتجزأ من اللجنة
        
    • جزء أساسي في
        
    • جزءا أصيلا من
        
    • جزءا لا يتجزأ من جهود
        
    • جزءا من جمهورية
        
    • جزءا لا يتجزأ من تعزيز
        
    • جزء لا يتجزأ من سياسة
        
    • الاتفاقية جزءاً من
        
    Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. UN وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    3. Ces rectifications sont faites par écrit et font partie intégrante de la sentence. UN 3- تجرى تلك التصحيحات كتابةً، وتشكِّل جزءاً من قرار التحكيم.
    Dans ce contexte, il fait observer que les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles I et II font tous partie intégrante de la législation du Malawi. UN وفي هذا السياق، لاحظ السيد موانيولا أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثاني صكوك تشكل كلها جزءاً أساسياً من قوانين ملاوي.
    Dans ce contexte, la poursuite du développement est devenue partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme. UN وفي ظل هذه الخلفية أصبح السعي إلى تحقيق التنمية جزءا لا يتجزأ من عملية النهوض بكل حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La drogue semble faire partie intégrante de la vie quotidienne des enfants qui vivent dans la rue ou travaillent dans les bars et les maisons closes. UN وتبدو المخدرات جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية للأطفال في الشوارع وفي الحانات وبيوت الدعارة.
    L'interprétation fait partie intégrante de la sentence et les dispositions des paragraphes 2 à 6 de l'article 34 lui sont applicables. UN ويشكّل التفسير جزءا من قرار التحكيم وتسري عليه أحكام الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34.
    93. Les centres sous-régionaux de développement, anciennement appelés comités intergouvernementaux d'experts des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) — lesquels font partie intégrante de la CEA et opèrent dans les diverses sous-régions — seront les vecteurs qui permettront la fourniture d'un appui technique efficace aux États membres à l'échelon sous-régional. UN ٣٩ - ومراكز التنمية دون اﻹقليمية، التي كانت معروفة سابقا باسم مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ستكون بمثابة أداة توفير دعم تقني فعال للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي.
    La protection de l'enfance n'était pas une question isolée mais faisait au contraire partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. UN ويشكل أي بروتوكول يُلزِم طرفاً سامياً متعاقداً، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لهذا الطرف.
    En effet, elle fait partie intégrante de la constitution aux termes de son article 7. UN والواقع أنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من الدستور بموجب المادة 7 منه.
    3. Ces rectifications sont faites par écrit et font partie intégrante de la sentence. UN 3- تُجرَى تلك التصحيحاتُ كتابةً، وتشكِّل جزءاً من قرار التحكيم.
    Au paragraphe 3, le renvoi à un autre article étant jugé inutile, il est recommandé de le supprimer et de reformuler le texte comme suit: " Ces rectifications sont faites par écrit et font partie intégrante de la sentence. UN وفي الفقرة 3، يوصى بحذف الإحالة غير الضرورية إلى المادة 34، ليصبح نص هذه الفقرة كما يلي: [ " 3- تُجرى تلك التصحيحات كتابةً، وتشكِّل جزءاً من قرار التحكيم.
    Le co-traitement devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la gestion des déchets UN ينبغي اعتبار التجهيز المشترك جزءاً أساسياً من إدارة النفايات
    Les associations font partie intégrante de la société civile et toutes les conditions nécessaires au développement de cette dernière sont créées dans le pays. UN وتمثل هذه الجمعيات جزءاً أساسياً من المجتمع المدني وتوفَّر لها جميع الظروف التي تمكنها من النمو.
    La démocratisation et l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doivent être considérées comme faisant partie intégrante de la réforme générale de l'ONU. UN إن إضفاء المزيد من الديمقراطية على المجلس وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La démonopolisation et la privatisation des organismes d'Etat chargés du commerce extérieur font maintenant partie intégrante de la vie économique de l'Ukraine. Il est également question de UN واستطرد المتحدث قائلا إن تفكيك احتكارات الدولة وتحويل هيئات الدولة المعنية بالتجارة الخارجية إلى القطاع الخاص يشكلان اليوم جزءا لا يتجزأ من الحياة الاقتصادية في أوكرانيا.
    Cependant, une modification ne peut pas faire partie intégrante de la sentence. UN ولكن لا يمكن أن يكون التعديل جزءا من قرار التحكيم.
    93. Les centres sous-régionaux de développement, anciennement appelés comités intergouvernementaux d'experts des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) — lesquels font partie intégrante de la CEA et opèrent dans les diverses sous-régions — seront les vecteurs qui permettront la fourniture d'un appui technique efficace aux États membres à l'échelon sous-régional. UN ٣٩ - ومراكز التنمية دون اﻹقليمية، التي كانت معروفة سابقا باسم مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ستكون بمثابة أداة توفير دعم تقني فعال للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي.
    La protection de l'enfance n'était pas une question isolée mais faisait au contraire partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وأوضح أن حماية الطفل ليست مسألة مستقلة، بل إنها جزء أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces instruments sont pleinement en vigueur et leur application par tous fait partie intégrante de la stratégie approuvée. UN وتلك الصكوك تطبق حاليا بالكامل، وتنفيذها على نطاق عالمي يعد جزءا أصيلا من الاستراتيجية التي اعتمدناها.
    Or, répondre aux besoins de santé mentale des femmes fait partie intégrante de la création de conditions propices à leur meilleure participation au développement. UN وتشكل الاستجابة لاحتياجات النساء في مجال الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من جهود تهيئة بيئة تمكن من تعزيز مشاركة المرأة في التنمية.
    Autrement dit, il a été confirmé que le Haut-Karabakh faisait partie intégrante de la RSS d'Azerbaïdjan. UN وبعبارة أخرى، جرى تأكيد أن إقليم ناغورنو - كاراباخ يشكل جزءا من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية.
    Soulignant que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة،
    La réduction de la pauvreté fait partie intégrante de la politique soudanaise. UN كما ان التخفيف من شدة الفقر جزء لا يتجزأ من سياسة السودان العامة.
    Les traités font, à la fin de cette procédure et une fois publiés au Journal officiel, partie intégrante de la législation iraquienne. UN وبالتالي تصبح الاتفاقية جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more