Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le SBI a invité les parties qui ne l'avaient pas encore fait à présenter leur communication nationale initiale aussitôt que possible. | UN | وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
On dénombre désormais 154 États parties qui ne détiennent plus de stocks de mines antipersonnel. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف التي لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد 154 دولة. |
La Conférence a elle aussi prié tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale. | UN | وطلب المؤتمر أيضا إلى جميع الدول الأطراف التي لم تحدد بعُد سلطة مركزية القيام بذلك. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً حث الأطراف التي لم تقدم مساهماتها بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب. |
Le Coordonnateur a encouragé les États parties qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations juridiques et à soumettre leurs rapports nationaux annuels initiaux. | UN | وشجع المنسق الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزاماتها القانونية وتقديم تقاريرها السنوية الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
Elle a appelé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à désigner une autorité centrale conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. | UN | وناشد الدول الأطراف التي لم تحدد بعد سلطة مركزية حسبما تقتضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Tous les États parties qui ne se sont pas encore acquittés de leurs obligations au titre de l'article 4: | UN | وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي: |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه. |
L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
La Nouvelle Zélande exhorte tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à mettre en vigueur un protocole additionnel sans tarder. | UN | وتحث نيوزيلندا بقوة جميع الدول الأطراف التي لم تبرم وتنفذ بعد بروتوكولا إضافيا على القيام بذلك دون تأخير. |
Il engage donc les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure de tels accords et à les mettre en vigueur. | UN | لذا تحث المجموعة الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك. |
Le Groupe demande donc instamment à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de conclure et mettre en vigueur un protocole additionnel dans les plus brefs délais. | UN | ومن ثم تحث المجموعة جميع الدول الأطراف التي لم تبرم بعد البروتوكول الإضافي على أن تقوم بذلك وأن تضعه موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
La Nouvelle Zélande exhorte tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à mettre en vigueur un protocole additionnel sans tarder. | UN | وتحث نيوزيلندا بقوة جميع الدول الأطراف التي لم تبرم وتنفذ بعد بروتوكولا إضافيا على القيام بذلك دون تأخير. |
L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
Il engage donc les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure de tels accords et à les mettre en vigueur. | UN | لذا تحث المجموعة الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك. |
Son but premier est de favoriser la coopération des États parties qui ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de soumission de rapports. | UN | وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير. |
Suivant l'alinéa 3 b) de l'article 22, les parties qui ne peuvent accepter une annexe supplémentaire peuvent s'en soustraire en notifiant leur non-acceptation de cette annexe au Dépositaire dans l'année suivant la date de communication de son adoption. | UN | وبحسب ما تنص عليه الفقرة الفرعية 3 (ب) من المادة 22، يجوز للأطراف التي لا تود قبول مرفق جديد أن تختار عدم التقيّد به وذلك بعد إخطار الوديع بذلك في غضون سنة من تاريخ اعتماد المرفق. |
Les 55 États parties qui ne remplissent pas leurs obligations dans le domaine des garanties doivent conclure des accords détaillés à ce sujet et les appliquer. | UN | وذَكَرت أنه ينبغي على الدول التي لم تف بتعَهُّدات الضمانات التي التزمت بها، والبالغ عددها 55 دولة، ينبغي عليها أن تَعْقِد اتفاقات شاملة من هذه الناحية وأن تُنفِّذ تلك الاتفاقات. |
Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les parties qui ne l'avaient pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de ce qu'elles devaient. | UN | ويُواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكيرٍ يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يُسدِّدوا بعْدُ اشتراكاتهم كاملةً أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير. |
55. Demande à tous les États parties à la Convention de verser intégralement et ponctuellement la part du financement de l'Autorité et du Tribunal qui leur revient, et engage les États parties qui ne sont pas à jour de leurs contributions à s'acquitter de leurs obligations sans retard; | UN | 55 - تناشد جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تسدد بالكامل وفي الوقت المحدد الاشتراكات المقررة عليها للسلطة وللمحكمة، وتناشد أيضا الدول الأطراف المتأخرة عن دفع اشتراكاتها أن تفي بالتزاماتها دون إبطاء؛ |
L'Union européenne demande à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures pour accepter au plus vite l'amendement de 1995 concernant le temps de réunion du Comité. | UN | ويدعو الاتحادُ الأوروبي أيضاً الدولَ الأطرافَ التي لم تقبل بعد بتعديل الاتفاقية المعتمد في سنة 1995 بشأن مواعيد اجتماعات اللجنة إلى اتخاذ خطوات للتعجيل بقبوله. |