Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; | UN | كما لا يجوز للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Le fonctionnaire ne doit pas non plus user de sa qualité officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | كما لا يجوز للموظفين استخدام مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Le fonctionnaire ne doit pas non plus user de sa qualité officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Il n'a pas été alloué de ressources extrabudgétaires au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire en 2013 et il n'en sera pas non plus alloué en 2014. | UN | 49 - لم تتوفر أي موارد خارجة عن الميزانية للفريق العامل المعني بكوت ديفوار في عام 2013 وليس من المنتظر أن تتوفر له هذه الموارد في عام 2014. |
Il n'a pas été alloué de ressources extrabudgétaires au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire en 2014 et il n'en sera pas non plus alloué en 2015. | UN | 45 - لم تُتح لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار أي موارد خارجة عن الميزانية في عام 2014 وليس من المتوقع أن تتاح له هذه الموارد في عام 2015. |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | كما لا يجوز للموظفين استخدام مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Le fonctionnaire ne doit pas non plus user de sa qualité officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | كما لا يجوز للموظفين استخدام مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم. |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم. |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Ils ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. | UN | وليس للأعضاء أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم. |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛ |
Il n'a pas été alloué de ressources extrabudgétaires au Groupe d'experts sur le Libéria en 2013 et il n'en sera pas non plus alloué en 2014. | UN | 34 - لم تتوفر أي موارد خارجة عن الميزانية لفريق الخبراء المعني بليبريا في عام 2013 وليس من المنتظر أن تتوفر له هذه الموارد في عام 2014. |
Il n'a pas été alloué de ressources extrabudgétaires au Groupe d'experts sur le Libéria en 2014 et il n'en sera pas non plus alloué en 2015. | UN | ٣١ - لم تُتح أي موارد خارجة عن الميزانية لفريق الخبراء المعني بليبريا في عام 2014 وليس من المنتظر أن تتاح له هذه الموارد في عام 2015. |
On ne peut pas non plus écarter l'éventualité d'une complicité de la part d'un groupe marginal basé en Argentine. | UN | ولا يمكننا كذلك أن نغض النظر عن الدعم الذي يمكن أن تكون قدمته جماعة هامشية ما تقيم في الارجنتين. |
Mais il ne pouvait pas non plus méconnaître cette déclaration, à moins qu'il ne ressorte manifestement des circonstances d'espèce qu'elle était sans objet. | UN | بيد أنه لا يجوز لدولة أجنبية أن تتجاهل هذا الادعاء ما لم تُشر ملابسات القضية بالتصرف خلافاً لذلك. |
C'est pas non plus une partie de plaisir pour moi. | Open Subtitles | ليكن في معلومك .. أنني أيضاً لست أغرب في تأدية هذه المهمة |
Ils disaient non, et je disais : "pas non. Oui." | Open Subtitles | كانوا يقولون لا, وأنا اقول ليس لا.. |
g Sri Lanka n’a pas non plus fait de versement en 1996 au titre de la contribution de 1 030 000 dollars des États-Unis annoncée pour l’année en question. | UN | )ز( لم تدفع سري لانكا أي مبالغ للوفاء بتبرعها المعلن لعام ١٩٩٦ وقدره ١,٠٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة خلال السنة التقويمية ١٩٩٦. |
Le droit pénal ne tient pas non plus compte du fait que la victime voudrait peut-être préserver les liens de famille. | UN | كذلك لا تُراعى في القانون الجنائي حقيقة أن ضحية العنف قد تكون حريصة على بقاء العلاقات الأسرية. |