"pas plus" - Translation from French to Arabic

    • ليس أكثر
        
    • لا أكثر
        
    • لا يزيد
        
    • لا مزيد
        
    • لا تزيد
        
    • ليس اكثر
        
    • شأنها في ذلك
        
    • لم يتجاوز
        
    • لامزيد
        
    • لا اكثر
        
    • أليس من
        
    • وليس أكثر
        
    • ألا تزيد
        
    • وكذلك الحال
        
    • وكذلك يتعذر التكهن
        
    Toujours le même... une douce fillette toute rose qui n'a Pas plus de deux ans. Open Subtitles إنها دائماً نفس الشئ فتاة عذبة باسمة عمرها ليس أكثر من عامين
    La meilleur distance de tir est 50 mètres. Pas plus. Open Subtitles أفضل مسافة لإطلاق النار 50 متراً ليس أكثر
    Je suis un imposteur. Je suis Pas plus compositeur que toi ou Billy Joel. Open Subtitles أنا لا أكثر من شاعر وملحن منك أنت أو بيلي جويل
    J'ai vu que cela ne représentait Pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays. Open Subtitles رأيت أنه كان لا أكثر من سنة واحدة تداعي وقت السلام ينتشر على كامل اليلاد
    Pas plus de 25 personnes, dans un magnifique parc, avec peut-être une guitare acoustique qui jouera pendant qu'on remontera l'allée. Open Subtitles لا يزيد عن 25 شخصا. في حديقة جميلة في مكان ما، لربما مع صوت عزف القيثارة
    Et cet enfant bâtard ne sera Pas plus favorisé par moi, qu'il ne l'a été par mon oncle, le Roi. Open Subtitles وذاك الطفل اللقيط سوف يجد لا مزيد من المحاباة مني, كما انها فُعلت مع عمي, الملك.
    Il n'y a Pas plus de 65 mètres. Est-ce qu'on devrait essayer de le retrouver ? Open Subtitles إنها لا تزيد عن 70 متر أيجب علينا أن نحاول العثور عليه ؟
    Le monde d'aujourd'hui n'est Pas plus sûr que celui que pouvaient contempler nos prédécesseurs avant le nouveau millénaire. UN إن العالم حالياً ليس أكثر أمناً مما كان يتصوره أسلافنا قبل الألفية الجديدة.
    S'agissant de la paix et de la sécurité internationales, le monde n'est malheureusement Pas plus sûr aujourd'hui qu'il ne l'était au moment de la création de l'ONU. UN وفي مجال السلام والأمن الدوليين فإن العالم ليس أكثر سلامة اليوم، لسوء الحظ، مما كان حينما أنشئت الأمم المتحدة.
    Pas plus dingue que ce qu'on a déjà vécu, mais... Open Subtitles .. أعنى، ليس أكثر من اليوم الآخ، ولكن
    Les hostilités une fois engagées, Pas plus de deux semaines, mais ça pourrait être juste assez pour faire la différence. Open Subtitles حسناً , عندما تندلع الأعمال العدائية ليس أكثر من اسبوعين لكن ربما يكون هذا وقتاً كافياً لإحداث تغيير
    Nous n'attendons Pas plus, nous n'exigeons Pas plus. UN هذا كل ما نتوقعه ونطلبه، لا أكثر ولا أقل.
    Il sera dorure, Pas plus, Seigneur, mais vous savez comment jaser. Open Subtitles سيكون تذهيب، لا أكثر يا مولاي لكنك تعرف لغة اللسان
    Nos clients obtiennent exactement ce pour quoi ils ont payé, Pas plus, pas moins. Open Subtitles عملائنا يحصلون بالضبط ما يدفعون مقابله، لا أكثر ولا أقل
    Ces hélicos ont 20 minutes de vol. Pas plus ! Open Subtitles ثمة وقود في تلك الطوافات يكفي لـ 20 دقيقة طيران، لا أكثر
    Au repos, son membre n'était Pas plus grand qu'une bobine... et en érection il atteignait tout au plus 10 cm. Open Subtitles عضوه الضئيل جداً، والذي حين يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات
    C'est pourquoi nous partons à présent de l'hypothèse de travail que le processus de DDR ne concerne Pas plus de 40 000 à 50 000 soldats relevant du Ministère de la défense. UN ولذلك السبب فإن الافتراض العملي هو وجود عدد لا يزيد عن 000 40 إلى 000 50 من القوات الفعلية تحت مظلة وزارة الدفاع.
    Pas plus dangereux que d'être assis aux côtés de Minos et le voir échouer. Open Subtitles لا مزيد من الأخطار أكثر من الجلوس مع ماينوس وتجربتنا تفشل
    La police a cru à un banal accident, donc nous n'avons Pas plus d'informations. Open Subtitles واعتبرت الشرطة انه حادث روتيني، لذلك لدينا لا مزيد من المعلومات.
    Il est évident qu'il est peut-être assez fréquent que les invitations sont adressées au Comité avec un préavis très court, Pas plus d'une semaine parfois. UN إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد.
    Je ne te pardonnerai pas, pour ce que tu as fait à mon frère, Pas plus que tu as pardonné à mon frère pour ce qu'il n'a pas fait à ta sœur. Open Subtitles انا لن اغفر لك يابوبي لما فعلته باخي ليس اكثر من مغفرتك لاخي
    La délégation américaine reconnaît néanmoins que le problème des arriérés n'a aucun rapport avec cette question, Pas plus qu'avec l'amélioration de l'efficacité de la gestion. UN بيد أن وفده يعترف بأن هذه المسألة لا تتصل بمشكلة المتأخرات، شأنها في ذلك شأن مسألتي تحسين اﻹدارة والكفاءة في المنظمة.
    Tous ceux qui ont visionné cet enregistrement ont confirmé qu'il n'y avait Pas plus de 60 corps. UN وأفاد جميع الحاضرين أنه أثناء عرض لقطات، تأكد أن عدد الجثث الفعلي لم يتجاوز 60.
    L'appelant à juste dit que c'était "perturbant", Pas plus de détails. Open Subtitles وقال المتصل انه "مثير للقلق" لامزيد من التفاصيل
    Aux Etats-Unis, il a été récemment recommandé pour les hommes d'avoir Pas plus de neuf cuillères à café de sucre par jour et les femmes Pas plus de six. Open Subtitles في الولايات المتحده اوصوا للرجال مؤخرا بأن يحصلوا على لا اكثر من تسع ملاعق من السكر باليوم
    Ne serait-il Pas plus sage de porter une arme légale ? Open Subtitles أليس من الحكيم حمل سلاح بشكل غير منافٍ للقانون؟
    15 milligrammes a 13h, et Pas plus de 20 pour le dîner. Open Subtitles خمسة عشر ملليغراماً في الواحدة ظهراً وليس أكثر من 20 ملليغرام على العشاء.
    La durée de la période d'expulsion doit être arrêtée au moment de l'expulsion. Une expulsion peut être prolongée, mais Pas plus de quatre semaines à la fois. UN وينبغي تحديد طول مدة الطرد وقت وقوعه ويجوز تمديد الطرد على ألا تزيد مدته عن 4 أسابيع في المرة الواحدة.
    S'agissant du tourisme sexuel, ce phénomène n'exista pas au Koweït, Pas plus que la prostitution des adolescents. UN أما بخصوص السياحة من أجل المتعة الجنسية فإنها غير موجودة في الكويت وكذلك الحال بالنسبة لبغاء الأحداث.
    Toutefois, il n'est pas vraiment possible de prédire l'incidence des cas de fraude, de gaspillage de ressources, d'abus de pouvoir, d'irrégularités de gestion et des fautes professionnelles, Pas plus que la charge de travail ou le personnel requis pour chaque cas particulier. UN ومع هذا، فإنه يتعذر في الواقع التنبؤ بحدوث حالات غش أو تبديد أو إساءة استخدام السلطة أو الخطأ في اﻹدارة أو الانحراف في السلوك؛ وكذلك يتعذر التكهن بحجم العمل المتعلق بكل من أنواع الحالات هذه أو بالموظفين اللازمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more