"passée" - Translation from French to Arabic

    • الماضي
        
    • الماضية
        
    • ارتفعت
        
    • مرت
        
    • المنصرم
        
    • مررت
        
    • زادت
        
    • ارتفع
        
    • المنصرمة
        
    • تحولت
        
    • وزادت
        
    • الماضى
        
    • عبرت
        
    • قضاها
        
    • مرّت
        
    Les lois, les politiques et les programmes présentant cette neutralité peuvent involontairement faire perdurer les conséquences d'une discrimination passée. UN فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي.
    Pour trancher ces deux questions, le Comité a examiné l'évolution passée du montant des contributions reçues par ces requérants. UN ونظر الفريق، لدى اتخاذ قراره بشأن هذه القضايا، في مستويات التبرعات التي تلقتها هاتان المؤسستان في الماضي.
    Compte tenu de la tendance passée à surestimer considérablement le niveau d'exécution, on a essayé de faire des estimations plus réalistes. UN وادراكا للنـزوع في الماضي الى المغالاة في تقدير مستويات التنفيذ، بذلت جهود لتقدير مستويات أكثر واقعية يمكن تحقيقها.
    La Slovénie a reçu cette certification l'année passée. UN وقد حظيت سلوفينيا بهذه الصفة في السنة الماضية.
    L'année passée, plus de 41 000 réfugiés de près de 60 pays ont obtenu l'asile aux États-Unis. UN ومُنح حق اللجوء السياسي في الولايات المتحدة في السنة الماضية لـ 000 41 شخص من 60 بلداً.
    Certains bailleurs de fonds indiquent que leurs contributions globales cette année pourraient être inférieures à celles de l'année passée. UN بل إن البعض منهم يشير إلى أن تبرعاتهم الإجمالية هذا العام قد تقل عن تبرعات العام الماضي.
    Certains bailleurs de fonds indiquent que leurs contributions globales cette année pourraient être inférieures à celles de l'année passée. UN بل إن البعض منهم يشير إلى أن تبرعاتهم الإجمالية هذا العام قد تقل عن تبرعات العام الماضي.
    Au cours de la décennie passée, la formation dans le secteur privé a également été accrue. UN وحدث أيضا نمو في مجال التدريب اضطلع به القطاع الخاص، خلال العقد الماضي.
    Il excède donc de plus de 35 millions celui du montant dû à la même époque l'année passée. UN وهذا المبلغ يتجاوز المبلغ المستحـق في نفس الوقت من العام الماضي بأكثر من 35 مليون دولار.
    L'aide publique au développement est passée de 53 milliards de dollars en 2000 à plus de 100 milliards de dollars l'année dernière. UN وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من 53 بليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من 100 بليون دولار في العام الماضي.
    En fait, monsieur, nous n'avons plus de notre meilleure bière ambrée depuis la semaine passée. Open Subtitles في الواقع، يا سيدي، لقد نفدت منا الجعة الممتازة منذ الأسبوع الماضي.
    L'année passée m'a appris un tas de choses dont j'ignorais l'existence. Open Subtitles خلال العام الماضي تعلّمت أمورًا كثيرة لم أتوقّع تعلُّمها.
    Je ne m'inquiète pas, parce que j'ai une copie de l'examen qu'elle a donné l'année passée. Open Subtitles أنا لست قلقا، لأنني حصلت على نسخة من الامتحان التي أعطت العام الماضي.
    J'ai reçu des tas d'appels de lui la semaine passée. Open Subtitles لقد كان يتصل بي على الدوام الاسبوع الماضي
    Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. UN وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية.
    La nuit passée, on a joué aux dames jusqu'à 3 h. Open Subtitles الليلة الماضية ونحن نلعب الداما حتى الساعة الثالثه صباحا
    Parmi les principaux produits réalisés au cours de l'année passée, on citera les suivants : UN وتحققت النواتج الرئيسية التالية في السنة الماضية:
    La proportion de femmes parmi ces experts s'est de fait accrue rapidement : elle est passée de 40 % en 1993 à 51 % en 1997. UN وقد ارتفعت نسبة الخبيرات في الواقع ارتفاعاً حاداً: من ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٥١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    La décision est passée par trois niveaux de juridiction et, au dernier seulement, le vendeur a soutenu que contrat devrait être régi par la CVIM. UN وقد مرت القضية بثلاثة مستويات اختصاص ولكن البائع لم يطالب بأن يكون العقد محكوماً باتفاقية البيع إلا في المستوى الأخير.
    Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. UN وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم.
    Hé bien, Pour.Ton.Information. Je suis passée chez eux avec un plat. Open Subtitles حسناً، لعلمك، مررت على منزلهما اليوم ومعي وعاء طعام
    En 1983, leur part était passée à 12 % du total des ressources et, en 1993, elle était de 26 %. UN وفي عام ١٩٨٣ شكلت هذه اﻷموال ١٢ فـي المائـة من مجموع اﻹيرادات. وفي عام ١٩٩٣، زادت هذه اﻷموال إلى ٢٦ في المائة.
    Depuis le début de 2003, cette moyenne est passée à 72. UN ومنذ بداية عام 2003، ارتفع ذلك المتوسط إلى 72.
    Les événements survenus l'année passée dans la région arabe en sont le meilleur exemple. UN وخير مثال على ذلك أحداث السنة المنصرمة في المنطقة العربية.
    En conséquence, la responsabilité de l'administration civile du territoire palestinien occupé semble être passée aux mains d'Israël. UN وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل.
    La part de l'industrie est passée en revanche de 22,4 % à 28,2 % et celle de la production de services de 25,7 % à 26,4 % pendant la même période. UN وزادت الحصة الصناعية من 22.4 في المائة إلى 28.2 في المائة، كما زادت حصة ناتج الخدمات من 25.7 في المائة إلى 26.4 في المائة في الفترة ذاتها.
    Je suis passée à son bureau, et elle était là. Open Subtitles الأسبوع الماضى وقفت أمام مكتبه وقد كانت هُناك
    Une balle d'un crime antérieur est passée par le même silencieux. Open Subtitles رصاصة من جريمة مسبقة عبرت بالتأكيد من نفس الكاتم
    Tharcisse Muvunyi a été déclaré coupable et condamné à 15 ans d'emprisonnement, déduction faite de la période passée en détention. UN وثبتت إدانة موفونيي وحُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة مع احتساب المدة التي سبق أن قضاها في السجن.
    L'heure est passée depuis 15 minutes. Fin de la distraction. Open Subtitles مرّت 15 دقيقة فوق الساعة المعنيّة، انتهت فترة الإلهاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more