"passer du" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال من
        
    • قضاء بعض
        
    • لقضاء بعض
        
    • بقضاء
        
    • تقضي بعض
        
    • أقضي بعض
        
    • التحول من
        
    • للانتقال من
        
    • تمضية بعض
        
    • نقضي بعض
        
    • أمضي بعض
        
    • بالانتقال من
        
    • تنتقل من
        
    • والتحول من
        
    • التحوُّل من
        
    On pourra passer du déminage, de la recherche de munitions, à la reconstruction nationale de pays entiers Je vois les choses en grand. Open Subtitles حينها ، يمكننا الانتقال من اخلاء المناجم الى تسليم صفقات اعادة بناء دول بأكملها هذه هى الصورة الكبيرة
    En 10 ans, l'Organisation de Shanghai pour la coopération a su passer du stade de l'institutionnalisation à celui de la mise en place de mécanismes opérationnels de coopération dans divers domaines. UN نجحت المنظمة، خلال عشر سنوات، في الانتقال من إنشاء المؤسسات إلى إقامة آليات فعالة للتعاون في مختلف المجالات.
    Vous n'avez pas besoin de passer du temps à réfléchir dessus car la réponse est que vous ne l'avez pas fait. Open Subtitles أنت لست بحاجة إلى قضاء بعض من الوقت في التفكير حول ذلك لأن الإجابة أنك لا تعرف
    passer du temps à la maison l'aidera à s'en souvenir. Open Subtitles قد يساعدها قضاء بعض الوقت هناك على تذكرها
    Kelsey a hâte de passer du bon temps avec toi quand le bébé sera né. Open Subtitles كيلسي يتطلع بشوق لقضاء بعض الوقت على الجودة معك عند الطفل ولد.
    Je voulais juste te remercier pour laisser Freddie passer du temps à la caserne. Open Subtitles أردت أن أقول شكراً على السماح له بقضاء وقت في المكان
    Et ça sera une bonne opportunité pour toi pour passer du temps avec ma mère. Open Subtitles كما أنها قد تكون فرصة جيدة لكي تقضي بعض الوقت مع أمي.
    (Regards) Merci. (soupirs) Je veux passer du temps avec mon fils. Open Subtitles شكراً لك. أريد أن أقضي بعض الوقت مع إبني.
    Quant aux personnes handicapées, il s'agit de passer du système de la charité à une logique fondée sur les droits de l'homme. UN 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان.
    À cause de ces difficultés, de nombreux pays ont pris du retard pour passer du < < point de décision > > au < < point d'achèvement > > . UN وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال.
    Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    En d'autres termes, passer du primaire au secondaire n'est pas réalisable pour beaucoup d'enfants. UN وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال.
    Depuis que je suis petite, c'est pas facile de passer du temps rien qu'avec lui. Open Subtitles نحن الاثنين فقط منذ كنت طفلة, قضاء بعض الوقت وحيدة مع أبي
    Écoute, je ne veux pas me sentir mal de passer du temps avec Maggie. Open Subtitles نظرة، وأنا لا أريد أن يشعر سيئة لل الراغبين في قضاء بعض الوقت مع ماجي.
    Ça nous permet de passer du bon temps, comme tu en avais rêvée. Open Subtitles كان عليكِ قضاء بعض الوقت الجيد كما كنتِ تحلمين
    Je suis venue ici pour passer du temps avec ma fille. Open Subtitles لقد جئت إلى هنا لقضاء بعض الوقت مع ابنتي
    Nous savons tous que vous être impatients de passer du bon temps ensemble. Open Subtitles يعلم جميعنا أنكما تتطلعان لقضاء بعض الوقت المميز سوية
    Écoute, je sais que tu m'utilisais, mais la vérité est que j'ai vraiment aimé passer du temps avec toi. Open Subtitles أنظري، أنا أعلم أنكِ كنت فقط تستغليني ولكن الحقيقة هي، انني أستمتعت بقضاء الوقت معك
    Elle voudra probablement passer du temps avec vous les filles, parce que vous savez comment les pères et les fils peuvent être à Thanksgiving. Open Subtitles هي بالطبع تود ان تقضي بعض الوقت معكم لأنكم تعلمون كيف الاباء والابناء كيف يكونوا في عيد الشكر
    Je voulais juste passer du temps avec ma fille. Open Subtitles لقد أردتُ فقط أن أقضي بعض الوقت مع ابنتي.
    Ces représentants ont également demandé de passer du modèle économique axé sur la croissance à un modèle de stabilité. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    La crise a également fait prendre conscience aux gouvernements que le moment est venu de passer du microcrédit et de la microfinance à un secteur financier ouvert à tous. UN وأدت الأزمة إلى إدراك الحكومات أن الوقت قد حان للانتقال من نظام الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الإدماج المالي الأكثر شمولا.
    Je veux passer du temps avec la femme qui a gagné le coeur de mon père. Open Subtitles لطالما أردت تمضية بعض الوقت مع المرأة الفائزة بقلب أبي.
    Je pensais que ça serait bien de passer du temps ensemble. Open Subtitles لقد أعتقدت فقط أنه من الجيد لو نقضي بعض الوقت معاً.
    J'ai besoin de passer du temps avec lui. Open Subtitles أحتاج أن أمضي بعض الوقت الحقيقي مع هذا الرجل.
    Le droit congolais de la famille est le résultat d'une évolution qui a permis à la femme de passer du statut d'incapable majeur à celui de majeur (voir supra). UN القانون الكونغولي للأسرة هو نتاج تطور سمح للمرأة بالانتقال من حالة العجز إلى حالة القوة.
    Des orateurs ont demandé aux pays donateurs de passer du stade des engagements à celui des mesures concrètes. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    passer du nombre de pages au compte de mots permettrait de mettre fin à la confusion en instituant une norme unique pour la longueur des documents qui seront soumis et traités. UN 44 - والتحول من حساب الصفحات إلى حساب الكلمات من شأنه أن يساعد في القضاء على الارتباك، بوضع معيار لطول الوثائق المقرر تقديمها وتجهيزها.
    B. Deuxième phase : passer du concept de solidarité internationale au droit à la solidarité internationale UN المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more