"pauvres de" - Translation from French to Arabic

    • الفقيرة
        
    • فقرا
        
    • الفقراء
        
    • فقراء
        
    • فقراً
        
    • فقيرة
        
    • الفقيرات
        
    • الأفقر من
        
    • لفقراء
        
    • للفقراء من
        
    • في فقر من
        
    • بها الفقر
        
    • اﻷفقر
        
    • الأفقر في
        
    L'aide au développement est utilisée de manière à apporter la plus grande amélioration possible aux groupes pauvres de la population. UN فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Il est donc impératif de prêter toute l'attention voulue aux besoins des pauvres de la planète, ainsi qu'à la situation particulière de chacun des pays en développement. UN ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية.
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Enfin, le troisième volet comporte des mesures fermes de protection et de soutien aux couches pauvres de la population. UN وتشكل تدابير الحماية الاجتماعية الفعالة ودعم الفقراء مجالاً ثالثاً من المجالات الأساسية للسياسة الاجتماعية النشطة.
    Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: UN وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى:
    Pour empêcher les pays pauvres de tomber dans un nouveau piège de la dette, les fonds qui leur seraient fournis devraient être des dons. UN وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح.
    L'initiative < < Clean Start > > , qui vise à permettre aux ménages pauvres de financer des énergies propres, est entrée dans sa phase pilote. UN وإن البداية النظيفة، المصممة لتمكين الأسر الفقيرة من تمويل حلول لمسألة الطاقة النظيفة قد اقتربت من مرحلتها التجريبية.
    Si certains pays d'origine sont parvenus à créer les conditions d'une croissance substantielle, l'écart séparant les pays riches des pays pauvres de manière générale n'a fait que se creuser. UN ورغم نجاح بعض بلدان المنشأ في تحقيق نمو كبير، فقد اتسعت عموماً الفجوة بين البلدان الفقيرة والغنية.
    Ce sont toujours les régions pauvres de la planète, en particulier l'Afrique, qui doivent assurer la protection du plus grand nombre de réfugiés. UN 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين.
    faire bénéficier les familles pauvres de la sécurité sociale et de prêts garantis pour la réalisation de microprojets. UN ربط الأسر الفقيرة بمعاشات الضمان الاجتماعي ومنح قروض ضمانية للأسر للبدء في المشروعات الصغيرة.
    D'abord mis en œuvre dans des régions pauvres de la Chine occidentale, le projet a ensuite été étendu progressivement à d'autres zones rurales. UN وكان لنجاح تجربتها في المناطق الفقيرة في غربي الصين أثره في التوسع في المشروع ليشمل مناطق ريفية أخرى.
    Distribution aux familles pauvres de Gaza UN توزيع الإمدادات على الأسر الفقيرة في غزة
    C'est dans les pays et les communautés les plus pauvres de ces pays qu'elles font le plus de victimes. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    C'est dans les pays et les communautés les plus pauvres de ces pays qu'elles font le plus de victimes. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    Le PNUD estime qu'il est essentiel de travailler directement avec les couches les plus pauvres de la société et à leur profit. UN يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن من الضروريات الحيوية العمل مع قطاعات المجتمع الأشد فقرا ومن أجلها.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Un tel programme devrait aussi être conçu de manière à permettre aux pauvres de se constituer un certain capital. UN وربما تقتضي أيضا تصميم برنامج كهذا من حيث النهوض بقدرة الفقراء على تجميع رؤوس اﻷموال.
    La gratuité de l'éducation primaire est une mesure qui permet aux filles et aux autres enfants pauvres de continuer leur scolarité. UN وكان إلغاء رسوم المدارس الابتدائية أحد التدابير التي تمكن الفتيات الفقيرات وغيرهن من الأطفال الفقراء من مواصلة دراستهم.
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    Les pays à revenu intermédiaire méritent une attention particulière car ils abritent plus de 41 % des pauvres de la planète. UN وتستحق البلدان متوسطة الدخل اهتماما خاصا لأنها تمثل أكثر من 41 في المائة من فقراء هذا الكوكب.
    Le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. UN والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق.
    Les pays les plus pauvres de la planète n'ont pas été épargnés. UN ولم تكن أشد بلدان العالم فقراً بمنأى عن الأزمة.
    Les exécutions extrajudiciaires de mendiants, de délinquants de droit commun, d'homosexuels et de prostituées et d'autres groupes marginaux ou pauvres de la population, en particulier les enfants des rues, persistent en Colombie. UN ولا تزال حالات اﻹعدام بدون محاكمة للمتسولّين، ومرتكبي الجرائم العادية، واللوطيين، والمومسات واﻷشخاص الذين ينتمون إلى قطاعات فقيرة أو هامشية من المجتمع، خاصة أطفال الشوارع، ممارسة قائمة في كولومبيا.
    Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    Je me félicite de la tenue de ce Dialogue de haut niveau, qui va nous permettre d'examiner les promesses que nous avons faites de concert aux plus pauvres de notre planète. UN أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي أعطيناها لفقراء العالم.
    Dans l'intervalle, un système public de distribution d'aliments continue à permettre aux pauvres de se procurer des aliments de première nécessité. UN وفي غضون ذلك، يستمر توفير السلع الأساسية للفقراء من خلال نظام توزيع عام.
    L'objectif global de ce programme d'atténuation de la pauvreté est de ramener le pourcentage de personnes pauvres de 26 % à 10 % d'ici à l'an 2000. UN والهدف الشـامل من برنامج تخفيف الفقــر هــو تخفيض عدد من يعيشون في فقر من ٢٦ في المائة الى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le programme de Guangcai, actuellement coordonné par la Société chinoise pour la promotion du programme de Guangcai (SCPPG), a été lancé en 1994 par des chefs d'entreprise qui souhaitaient réaliser des investissements productifs dans des régions particulièrement pauvres de Chine. UN استهل برنامج غونغكاي، الذي تتولى تنسيقه حاليا الجمعية الصينية لتعزيز برنامج غوانغكاي، في عام 1994 منظمو مشاريع صينيون هدفهم الاستثمار، بغرض الربح، في المناطق التي يعصف بها الفقر في الصين.
    Une politique efficace en matière de population et des programmes conçus pour atteindre les segments les plus pauvres de la société figurent en bonne place dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم فإن اعتماد سياسات وبرامج فعالة للسكان على الصعيد الوطني ترمي الى شمول أجزاء المجتمع اﻷفقر ينبغي أن يشكل عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات تخفيف الفقر.
    Par exemple, les régions les plus pauvres de certains pays continuent de n'être couvertes qu'à 20 % en approvisionnement amélioré en eau potable. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت نسبة التغطية بمياه الشرب المحسّنة أقل من 20 في المائة في المناطق الأفقر في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more