"payé" - Translation from French to Arabic

    • دفع
        
    • دفعت
        
    • مدفوعة الأجر
        
    • يدفع
        
    • تدفع
        
    • المدفوعة الأجر
        
    • المدفوع
        
    • أجر
        
    • يدفعون
        
    • بدفع
        
    • الدفع
        
    • أدفع
        
    • دفعه
        
    • سددت
        
    • دفعوا
        
    Ils ont été relâchés au bout de deux jours après avoir payé une amende. UN وأفرج عن سائقي الشاحنات بعد يومين من الحبس وبعد دفع غرامة.
    Un quart de million de morts est un prix gigantesque et dramatique que les Centraméricains ont payé pour la guerre froide. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    Hélas, mon pays, le Togo, certainement davantage que d'autres, a payé un lourd tribut à l'incontournable marche vers la démocratisation. UN ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية.
    On estime qu'actuellement 38 % des femmes australiennes qui travaillent, dont 54 % de façon permanente, bénéficient d'un congé de maternité payé. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Doivent être accompagnés par un passager ayant payé le tarif adulte UN يجب أن يكون برفقة مسافر يدفع سعر تذكرة بالِغين
    C'est bien qu'elle aille mieux, mais elle a pas payé le loyer depuis trois mois. Open Subtitles أعني، أنا سعيدة لنجاحها، لكنها لم تدفع الإيجار لمدة ثلاث أشهر الآن.
    Le Gabon a pris des dispositions concernant le congé payé. UN وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر.
    Oui, l'homme qui a mis cette annonce a payé en liquide. Open Subtitles نعم، أتذكّر هذا. الرجل الذي وضع هذا النقد المدفوع.
    Mon peuple a payé un prix infiniment cher pour cette irresponsabilité. UN فقد دفع شعبي ثمنا باهظا للغاية لعدم المسؤولية هذه.
    Au moment de quitter le pays, il a payé un citoyen pakistanais pour l’aider à pénétrer clandestinement dans l’avion. UN ولدى مغادرته البلد، دفع مبلغا من المال لمواطن باكستاني لمساعدته في ركوب الطائرة دون تفتيش.
    Les résidents doivent également prouver qu’ils ont payé les services collectifs et les taxes immobilières. UN كما يجب تقديم إثبات على دفع تكلفة الخدمات العامة والضرائب على الملكية.
    Ces deux courriers confirment qu'Eastern a payé des montants de IQD 1 200 et de IQD 2 500. UN وتؤكد هاتان الرسالتان على أن الشرقية دفعت مبلغي 200 1 دينار عراقي و500 2 دينار عراقي.
    La SOE a confirmé toutes les factures présentées par Elektrim, mais n'a payé qu'une partie du montant dû. UN وصدقت المؤسسة العامة للكهرباء على جميع الفواتير التي قدمتها شركة إليكتريم ولكنها دفعت جزءاً فقط من المبلغ المستحق.
    La France a payé jusqu'au prix du sang pour la paix dans notre pays. UN لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا.
    À l'occasion des noces et des funérailles, les citoyens obtiennent également un congé payé. UN ويحصل المواطنون أيضاً على إجازة مدفوعة الأجر بمناسبة الزواج أو لحضور مراسيم دفن.
    La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    Jusqu'ici il a payé une pension, alors financièrement, il est responsable. Open Subtitles حتى الآن يدفع نفقات الطفلة لذا هو المسئول مالياً
    Vous mangez des trucs dans le magasin sans avoir payé. Open Subtitles أنت تأكل أشياءً هنا بالمتجر ولم تدفع بعد
    Le congé de maternité payé est au moins de 112 jours. UN وتبلغ إجازة الأمومة المدفوعة الأجر 112 يوما على الأقل.
    Les demandes de voyage approuvées moins de dix jours avant le départ, avec indication du prix effectivement payé, seront recensées à des fins de contrôle et de rapport. UN وستُسجل لأغراض الرصد والإبلاغ طلبات السفر التي تصدر قبل المغـادرة بأقـل من 10 أيام مع بيان السـعر الفعلي المدفوع.
    Son montant ne peut excéder le salaire mensuel moyen payé sur le territoire de la République au cours du mois où le versement est effectué. UN ولا يجوز أن تتعدّى قيمتها متوسط أجر الأجير الواحد المعتمد في الجمهورية في الشهر الذي يتم فيه صرف تلك المعونة.
    Le milieu est comme ça. On n'est pas payé au début. Open Subtitles هذا كيف تسير الامور لا يدفعون لك فى البداية
    Les ascenseurs en question ont été livrés, le fournisseur demande donc à être payé. UN وسُلمت المصاعد إلى المباني المخصصة لها ويطالب البائع الآن بدفع المبالغ.
    Il convient de préciser à cet égard que le Kenya a récemment payé la totalité des contributions au budget ordinaire dont il demeurait redevable. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية.
    Je veux être payé comme une femme et je veux faire partie de la campagne. Open Subtitles أريد ان أدفع كــ إمرأة وأريد ان يكون هذا جزء من الحملة
    Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. UN وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم.
    Six Parties ont déjà payé leurs droits d'utilisation pour 2013, pour un montant de 154 441 euros, et le secrétariat tient à les en remercier. UN وقد سبق أن سددت ستة أطراف رسوم استخدامها للسجل لعام 2013 ومقدارها 441 154 يورو.
    Quand tu as étudié le droit, c'est maman et papa qui ont payé, non ? Open Subtitles عندما ذهبتي الى مدرسة القانون أمي وأبي دفعوا نفقتها , صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more